В поисках Чарли (в сокращении)
Шрифт:
— Ведь у тебя сегодня день рождения, я не ошиблась?
— Не ошиблась.
— Причем не просто день рождения, а круглая дата?
— Сорок, — ответила я равнодушно. — Тот возраст, когда день рождения уже не радует. Но как ты узнала?
Она пожала плечами:
— От людей ничего не скроешь. Но все равно, с днем рождения тебя!
— Спасибо.
— Ты в самом деле переживаешь из-за возраста?
— Да в общем-то нет.
— А я переживаю, — призналась Карен. — Смотрю на себя в зеркало и думаю: неужели это я?
— Кажется, я понял, в чем дело! — оживился Рик. — Ну-ка,
Он испачкал щеку мазутом, рукав куртки порвался. Рик с наслаждением сделал большой глоток горячего кофе.
Я мысленно перебирала, что должна взять с собой: купальные принадлежности, очки и крем от солнечных ожогов; не забыть подарки для Кристиана — маску и ласты; книжки, чтобы читать в самолете; игральные карты. Надо оставить еду для собаки и написать записку Ренате.
— Я все хотел спросить, — подойдя ко мне ближе, спросил Рик, — как дела у девочки, у Чарли? Образумилась немного?
— Кажется, да, — осторожно ответила я. — Ты сам знаешь, каково с ней. Она скрытная.
— Подростки все такие. Родители для них уже не авторитет. Боже мой, да посмотри хотя бы на Имона!
— О чем вы там шепчетесь? — поинтересовалась Карен.
— У Чарли были неприятности в школе, — ответила я. Мне расхотелось говорить о дочери, едва я представила себе ее печальное лицо, обрамленное копной рыжих волос. — Рик мне помог. Поговорил с девчонками, которые ее задирали, с их родителями.
— Девчонки в этом возрасте бывают очень жестокими, — произнесла Карен с неподдельным участием.
— Она вчера пошла на вечеринку с ночевкой к Тэм, — сказала я. — Может, теперь они помирятся.
— Все будет в порядке, вот увидишь, — сказал Рик, ставя на поднос пустую кружку и снова берясь за гаечный ключ. — Быть мишенью для насмешек — это ужасно. Может плохо отразиться на характере. К сожалению, не все взрослые это понимают, особенно учителя. И не пытаются вмешаться. Но Чарли может сама за себя постоять. Она очень умная и мыслит небанально. Я всегда радовался, что она оказалась в моем классе.
Я благодарно улыбнулась ему в ответ.
— Это правда, что она сделала себе пирсинг? — полюбопытствовала Карен.
— Ну какое это имеет значение? — вмешался Рик.
— Я просто подумала, что, может, она это сделала для того, чтобы отличаться от других.
— Отличаться? Ты когда последний раз видела Амелию Ронсон? Она наполовину зашила правый глаз, да взгляни на собственного сына… А, вот и он, кстати!
На крыльце дома появилась странная фигура, словно вынырнувшая из Средневековья. Я никогда не могла понять увлечения молодежи этой странной субкультурой, навеянной готическими романами и эстетикой смерти. На человеке был длинный балахон бутылочно-зеленого цвета, из-под которого выглядывали носки грязных ботинок. Это был Имон, сын Карен и Рика. Его бледное, как театральная маска, лицо было украшено пирсингом. Из черной гривы спутанных волос торчали зеленые пряди. Ногти на руках покрыты черным лаком. Имон казался значительно старше своих лет, и лишь в редких случаях, когда он улыбался, становилось ясно, что это семнадцатилетний подросток. Рик говорил мне, что характер у мальчика не простой, а из-за готского наряда все на острове относились к
Однако мне удавалось с ним поладить. Имон любил загадывать несложные математические загадки, особенно мне — как-никак, я раньше была учительницей математики. Любил он и разглагольствовать о Боге (или о его отсутствии). Он постоянно вертелся около меня, ожидая, не появится ли Чарли. Любая мать всегда чувствует, когда в ее дочь кто-то влюблен.
— Ты знаешь, который час? — спросила Карен.
— Нет, — ответил Имон.
— Уже половина одиннадцатого.
— Отлив закончится через десять минут, — заметил Имон с видом бывалого островитянина и брезгливо скривил губы. — Как воняет илом!
— Я думал, ты уже давно встал и ушел, — сказал Рик, мельком глянув на сына.
— А я здесь: какая досада!
— Привет, Имон, — сказала я весело, пытаясь предотвратить ссору.
— С днем рождения, — буркнул в ответ Имон.
— Вот это да! Все знают, что у меня день рождения, — рассмеялась я в ответ.
— Мне Чарли сказала, — объяснил он.
— Кстати, ты давно ее видел? — спросила я, но тут у меня в кармане зазвонил мобильный.
Звонил бывший муж, как всегда, он начал тараторить, не дожидаясь обмена любезностями.
— …Если бы я знал, черт возьми, что ты увезешь детей на Рождество, улетишь с каким-то прохвостом на другой конец земли…
— Рори, возьми себя в руки! — Я отошла в сторонку, чтобы нас не слышали.
— Стоило один раз ошибиться, как ты лишаешь меня возможности видеть детей, а они так быстро растут! Они скоро забудут, как я выгляжу, и будут путать меня с этим твоим Кристианом, ты этого хочешь, да?!
— Рори, в чем дело?
Мне было противно слышать собственный металлический голос, но иначе его было не остановить. Я прекрасно помнила, какое лицо было у Рори, когда он, подвыпив, начинал ругаться и жалеть себя. Я представила себе, как он пьет стакан за стаканом, размазывая слезы по физиономии.
— Ты давно знал, что мы уезжаем. Мы все обсудили заранее, и ты сказал, что все отлично.
— Ты бы могла дать мне повидаться с ними перед отъездом, — заскулил он. — Хоть на минутку, чтобы пожелать счастливого Рождества.
— Это невозможно, — ответила я.
За спиной послышался звук шагов. Обернувшись, я увидела Карен. Она отчаянно жестикулировала и беззвучно шевелила губами. Позади нее кашлял и скрежетал мой бедный автомобиль, возвращенный к жизни. Я предостерегающе подняла вверх палец и продолжала говорить по телефону уже более сдержанно:
— Рори, через час мы отправляемся в аэропорт.
— Позволь напомнить тебе о законе. Тебе знакомо это слово — за-кон? Каждый отец имеет право видеться с дочерью.
— Между прочим, у тебя еще и сын есть, — напомнила я.
Мне всегда не нравилось, что Рори был слишком внимателен к Чарли и едва замечал Джексона, который просто обожал отца.
— Хорошо, хорошо, я говорю вообще, о своем законном праве видеться с детьми, — произнес он упавшим голосом и замолчал.
— Алло! Ты еще здесь? Рори, ты за рулем? — Я подумала, что он ведет машину в пьяном виде, но спросить его об этом напрямик побоялась.