В семье
Шрифт:
Куда она пойдет, если судьба лишит ее этого мирного убежища?
А вся ее посуда, которою она с таким трудом обзавелась — куда она ее денет?
Глава XXIII
Перрина была сильно встревожена известием о предстоящем начале охотничьего сезона; но рассказ о болезни мистера Бандита скоро дал совсем другое направление ее мыслям.
Конечно, остров ее прекрасен, и покинуть его было бы очень жаль, но вечно оставаться
На следующий день, в понедельник, едва Перрина вернулась в мастерскую после полуденного перерыва, ее позвал дядя Костыль.
— Ступай скорее в контору.
— Зачем?
— Я почем знаю? Мне приказано послать тебя в бюро, ну, и ступай!
Перрина больше не стала ни о чем спрашивать. Угрюмый дядя Костыль не любил лишних разговоров, да она и догадывалась, зачем ее зовут. Не понимала она только, почему ее вызывают именно в контору. Там нельзя заниматься переводами, ведь тогда все служащие узнали бы, что господин Монблё не может справиться сам и прибегает к посторонней помощи.
Талуэль был на веранде и, заметив Перрину, позвал ее:
— Ступай сюда!
Перрина поспешно поднялась по ступенькам крыльца.
— Ты говоришь по-английски? — спросил он. — Смотри, отвечай правду, не лги!
— Моя мать была англичанка.
— А где же ты научилась говорить по-французски?
— Отец мой был француз.
— Значит, ты говоришь на обоих языках?
— Да, сударь.
— Хорошо, ты сейчас отправишься в Сен-Пипуа, где ты нужна господину Вульфрану.
— Я не знаю дороги в Сен-Пипуа.
— Тебя отвезут туда в экипаже.
И, повернувшись к ней спиной, он крикнул:
— Эй, Гильом!
Фаэтон господина Вульфрана, который Перрина видела на дворе, подъехал к веранде.
— Эту девочку, — продолжал Талуэль, — ты сейчас же отвезешь к господину Вульфрану.
Перрина сошла с крыльца и хотела было сесть рядом с Гильомом, но тот остановил ее движением руки:
— Не сюда… сзади.
Перрина поспешила сесть на заднюю скамейку, и кучер места погнал лошадь полной рысью.
Когда они выехали из деревни, Гильом, не убавляя хода лошади, повернулся к Перрине.
— Правда ли, что вы умеете говорить по-английски? — спросил он.
— Да.
— У вас есть прекрасный случай доставить удовольствие хозяину.
— Каким образом?
— Он теперь возится с английскими механиками, которые только что приехали собирать новые машины. Сам хозяин по-английски не говорит, а те не понимают по-французски. Позвали было господина Монблё, который будто бы говорит по-английски; но механики не понимают английского языка господина Монблё… Монблё злится, англичане ругаются, а хозяин из
Наступила минута молчания; потом Гильом снова повернулся к Перрине.
— Знаете, если и вы говорите по-английски так же, как и господин Монблё, то лучше вам туда и не ехать.
И кучер насмешливо улыбнулся.
— Прикажете остановить лошадь?
— Нет, поезжайте.
— Я ведь это говорю ради вас же.
— Благодарю вас.
Несмотря на свой уверенный тон, в душе Перрина все-таки сильно трусила; она знала английский язык, но кто знает, на каком английском говорят эти механики, если господин Монблё их совсем не понимает. Кроме того, еще от отца она слышала, что неспециалисту, даже и хорошо владеющему языком, очень трудно понять значение многих технических слов, а эти механики, наверное, будут употреблять технические термины, которых она никогда и не слыхала. Что, если она не поймет механиков или подолгу будет задумываться над ответом? Не вызовет ли это гнев господина Вульфрана?
Пока Перрина раздумывала о том, что ждет ее впереди, фаэтон быстро катился вперед и уже подъезжал к Сен-Пипуа; за поворотом открылся вид на фабрики, высокие трубы которых ясно виднелись над вершинами тополей; но девочке не пришлось долго рассматривать бесконечные ряды фабричных корпусов, так как экипаж въехал за решетку и спустя минуту остановился перед бюро.
— Пойдемте со мной! — проговорил Гильом.
Он провел ее в комнату, где находились господин Вульфран и директор фабрик в Сен-Пипуа, и, держа шляпу в руке, доложил:
— Вот девочка.
— Хорошо, ступай.
Не обращаясь к Перрине, господин Вульфран сделал знак директору нагнуться к нему и заговорил с ним шепотом; директор отвечал тоже шепотом. Но как ни была взволнована Перрина, она поняла, что разговор шел о ней; господин Вульфран спрашивал директора, какова она на вид, на что тот ответил: «Девочка лет двенадцати или тринадцати, далеко не глупая, по-видимому».
— Подойди сюда, дитя мое, — сказал господин Вульфран тем же тоном, которым он уже говорил при ней с Розали и который нисколько не походил на тот суровый голос, каким он обращался к подчиненным.
— Как тебя зовут? — спросил господин Вульфран.
— Орели.
— Кто твои родители?
— Они умерли.
— Давно ты работаешь у меня?
— Уже три недели.
— Откуда ты?
— Из Парижа.
— Ты говоришь по-английски?
— Моя мать была англичанка.
— Значит, ты знаешь английский?
— Я знаю разговорный английский язык и понимаю его, но…
— Здесь не может быть никаких но: ты или знаешь его, или не знаешь.
— Я не знаю технических слов, которые в разговоре часто употребляют ремесленники.
— Слышите, Бенуа, как толково отвечает эта девочка! — проговорил господин Вульфран, обращаясь к директору.
— Могу вас уверить, она отнюдь не кажется глупой.
— Ну, так мы, может быть, чего-нибудь и добьемся.
Он встал, опираясь на палку, и взял под руку директора.
— Иди за нами, дитя мое!
Скоро они подошли к большому, новому зданию, облицованному белыми и голубыми кирпичами; на крыльце стояли Монблё, и Перрине показалось, что он окинул ее далеко не дружелюбным взглядом.