В сердце Австралии
Шрифт:
Берн в задумчивости почесал затылок. Он не ожидал, что дело примет такой оборот.
– Мы готовим спагетти, - объявила Райли.
– Еще я сама приготовила десерт, но я не скажу тебе, что это. Это сюрприз.
Личико девочки светилось от гордости.
– Понятно. Кажется, мне предстоит веселый вечер, - сказал Берн.
– Как идут дела с забором?
– спросила Фиона.
– Все хорошо.
– Он вдруг понял, что весь в пыли после напряженного рабочего дня, и перевел взгляд на свои грязные джинсы.
– Извините, мне надо
– Подожди минутку, пап.
– Райли вся сияла от счастья, когда сползла со стула и сказала: - Смотри, что я умею!
Она покрутилась перед ним, изобразив что-то похожее на пируэт.
– Ух ты!
– воскликнул Берн.
– Теперь я как настоящая балерина, правда? И еще Фиона меня причесала.
– Ты шикарно выглядишь.
– Она научила меня танцевать. Смотри.
Лицо девочки было предельно сосредоточенным, когда она стояла очень прямо, держа пятки вместе, носки врозь и подняв руки над головой. Затем, сделав видимое усилие, она невысоко подпрыгнула, выбросив одну ногу вперед и аккуратно вытягивая носок.
Малышка посмотрела на отца, ее карие глаза сияли.
– Вот как надо правильно танцевать.
К его горлу подкатил комок.
– Конечно, солнышко. Ты прекрасно танцуешь, совсем как настоящая балерина.
Он посмотрел на Фиону, которая все еще стояла у плиты, внимательно за ними наблюдая.
– Стать балериной - ее заветная мечта, - сказал он.
– Но на занятия ее придется возить в город, а это довольно проблематично.
Фиона улыбнулась.
– Я ее так понимаю? В ее возрасте я мечтала о том же самом. Но я не могла заниматься танцами, пока не выросла и не начала зарабатывать деньги.
Неожиданно он вспомнил Фиону на балу. Она сказала ему, что танцует, чтобы поддерживать форму. Он вспомнил, как удивительно хорошо они танцевали вместе, как легко Фиона двигалась в его объятиях.
Пока Берн был в душе, его переполняли эмоции. Сильная любовь к Райли. Счастье видеть ее такой радостной. Но также он чувствовал ревность. Его дочь и Фиона - родственники, в то время как он, ее отец, чужой для них…
Но ревность исчезла так же быстро, как и появилась, и уступила место желанию. Он хотел Фиону.
Но какой в этом смысл? С его стороны глупо мечтать о ней. Фиона - деловая женщина, живущая в большом городе.
А ведь только что на кухне она была такой домашней, такой доступной! От этой мысли Берн повернул кран и немного постоял под ледяной водой.
Протягивая руку за полотенцем, он наконец осознал, что его чувство к Фионе - больше, чем просто желание. Он уважал ее, наслаждался ее компанией, ее дружбой и чувствовал безграничную нежность.
Как бы все хорошо устроилось, если бы он женился на ней! У Райли бы снова появилась мама, женщина, которая понимала бы все ее желания так, как он никогда не сможет понять. Вместо того, чтобы проводить остаток жизни в одиночестве, он бы обрел любимого человека.
Целую минуту Берн представлял себе, каким мог бы быть их брак. Он видел Фиону в его постели утром и вечером, Фиону, скачущую верхом рядом с ним, Фиону, принимающую участие в жизни Райли. Он даже мог предположить, что у них будут еще дети.
А потом он вспомнил, что этому не суждено исполниться. Ему пришлось спуститься с небес на землю, в жестокую реальность. Фиона невероятно притягивает его к себе, но так же невероятно недоступна для него.
Фиона не просто городская женщина. Она - успешный, известный в деловых кругах специалист, младший партнер в крупной фирме.
Только глупый мужчина мог бы поверить, что такая женщина пожертвует всем, чего она достигла, чтобы жить с ним на ферме.
К тому времени, как переоделся к ужину в чистые джинсы и белую рубашку, Берн принял решение. Ни при каких обстоятельствах он не мог ожидать, что Фиона выйдет за него замуж. Но он был не без причины уверен, что она может завести с ним роман.
Это все же лучше, чем ничего. Они могли бы встречаться по выходным. Он почти слышал, как она рассказывает своим друзьям о своем «деревенском приключении».
Конечно, это не то, о чем он мечтал. Но при данных обстоятельствах это все, на что он может рассчитывать.
На кухне Фиона накрыла стол темно-красной скатертью, положила самое лучшее столовое серебро и достала фарфоровые тарелки. Она зажгла свечи в серебряных подсвечниках и поставила стеклянную вазу с белыми и красными розами.
– Кажется, я ошибся домом, - сказал Берн.
Райли захихикала. Фиона покраснела и смущенно улыбнулась.
– Извини, кажется, я увлеклась. У нас просто было такое праздничное настроение.
Девушка сняла фартук Эллен, в котором была до сих пор, и осталась в простом маленьком черном платье. Она выглядела так чудесно, что он не мог удержаться и легко поцеловал ее в лоб, обнимая за плечи.
– Это прекрасная идея! Давайте устроим вечеринку, - сказал он, осматривая ее платье. Оно подчеркивало высокую грудь Фионы, ее тонкую талию и круглую попку.
– Только не говори мне, что нашла подобную вещь в Гандаварре.
– Так и есть. В магазине Маргариты.
– Она состроила виноватое лицо.
– Я надеюсь, ты не ждешь от нас кулинарных изысков. Боюсь, у нас только спагетти в соусе «Болоньез».
– Фиона кивнула в сторону Райли.
– Меню составляла моя ученица.
– Пахнет восхитительно.
Скоро он понял, что еда, приготовленная Фионой, не только восхитительно пахнет, на вкус она тоже великолепна.
– Как ты это приготовила?
– У меня есть друг-итальянец, который научил меня их семейному рецепту, - призналась Фиона.
– В чем здесь секрет?
– Много-много томатов и совсем чуть-чуть мяса, - она улыбнулась ему, наматывая длинные спагетти на вилку.
– И еще чеснок, - добавила Райли.
– Фиона размельчила его ножом и смешала с солью.