Вдова на выданье
Шрифт:
Собственно говоря, для того, чтобы осуществить задуманное, я отправилась в книжный магазин. Приветливый пожилой мужчина в очках, едва завидя меня на пороге, тут же пригласил меня в отдел дамской литературы. Ага, есть! Ценники на подобное чтиво, как я и предполагала, впечатляли. Даже если учесть торговую надбавку, всё равно, в моей телеге сейчас приличная сумма, которой хватит на большую часть хозяйственных потребностей.
И понеслось! Я предлагала отличный товар в идеальном состоянии. Тут я не покривила душой – в поместье господ Грей читающих людей было немного. Я старалась оперировать реальными цифрами, особо нажимая на то, что все будут в плюсе в результате нашей
Продавец, он же владелец магазина, утверждал, что я просто ввожу его в разорение своими расценками. Мне приходилось делать вид, будто намереваюсь покинуть его магазин, раз уж так, и предложить свой товар его конкуренту в надежде, что тот окажется более сговорчивым. В результате мой потенциальный покупатель делал ещё более скорбное лицо, и повышал стоимость. Наша весёлая торговля продолжалась до тех самых пор, покуда Агнарру не показалось странным моё долгое отсутствие, и он не зашёл в магазин, поставив тем самым точку в нашем финансовом споре.
– Так и быть, будь по-вашему!
– обиделся букинист – Так бы сразу и сказали, что у вас есть мощные аргументы в споре…
Таким образом, я покидала магазин в самом радужном настроении. А на крыльце столкнулась с женщиной.
– Прошу прощения! – пробормотала я.
– Ну, что вы, милочка! – услышала я мелодичный голос.
Подняв глаза, я заметила ту самую очаровательную даму, с которой однажды разминулась на дороге – Марджори Блури.
Глава 23
Пару мгновений мне понадобилось для того, чтобы сообразить, что на меня, кроме дамы, смотрит ещё и молодой человек, внешне очень на неё похожий, очевидно, её сын. Во всяком случае, у него были столь же кудрявые светлые волосы, которые он небрежно откидывал назад, и ясные голубые глаза, с интересом пытающиеся увидеть, что скрывается за густой вуалью. Я с большим трудом сдержала хамское хмыканье: «Поверь мне, мальчик, то, что ты увидел бы под нею, повергло бы тебя в шок».
Тем временем, пока я рассматривала владельцев поместья Дурбан, госпожа Марджори продолжала:
– Вы уж простите меня, дорогая, за мою бесцеремонность, только мы тут, в провинции, менее привержены условностям, нежели вы, в столице. Вот, сын мой, Аллан, офицер Его Величества, совсем недавно вернулся с восточных рубежей. Теперь уж навсегда, долг Родине отдан, пора бы и о семье подумать…
В этом месте Аллан улыбнулся, показал ямочки на щеках, от которых многие девушки тут же бы растаяли. И что-то подсказывало мне, что у Аллана не было проблем с женским полом… быть может, что не каждую свою избранницу можно было познакомить с маменькой, конечно…
Затем, видя, что я не слишком разговорчива, Марджори добавила:
– После того, как мы встретились с вами неподалёку от моего дома, крестьяне сказали, что вы, дорогая – хозяйка соседнего поместья – Телфорда. А нынче смотрю – возок знакомый, да и сопровождающие у вас больно… характерные…
Соседка мило улыбнулась и кивнула в сторону насупленного Харальда, который молча сплёвывал на снег, и вообще, больше смахивал на головореза, чем на добропорядочного гражданина. Я решила было заступиться за ребят, вяло что-то проблеяв относительно того, что они парни-то хорошие, просто по их виду это так сразу и не скажешь…
Но тут подъехал Бритт на телеге, и во всеуслышание заявил, что местные торговцы отказывались перетаскивать купленный товар на его телегу, и только лишь после угрозы лишения детородного органа взялись быстро всё переносить. Забесплатно, разумеется. Да и вообще, Бритт полагал, что платить в полном размере было вовсе не обязательно…
Впрочем, госпожа Марджори в этом случае предпочла сделать вид, будто ничего особенного сейчас не происходит, и продолжала весело щебетать:
– Дорогая, вы позволите вас так называть, Катерина? Мы тут все практически, как одна семья. Я уже наслышана о вас от уважаемого Карена, местного нотариуса. Он говорил, что новая хозяйка Телфорда – милая дама, недавно потерявшая своего супруга, и теперь вынуждена быть наедине со своим горем в Телфорде. Милая Катерина, хоть вы и в трауре, не сочтите за труд, приезжайте иногда к нам запросто? Я буду только рада познакомиться с вами поближе.
Аллан снова улыбнулся, и добавил глубоким чарующим голосом фразу о том, что он также будет счастлив меня лицезреть в своём доме.
Я закивала, и сообщила что-то в том роде, что непременно, как только, так и… получив мои заверения, господа Блуми зашли в магазин, а я очень быстро выкинула эту встречу из головы – помимо того, что нам было необходимо купить стройматериалы, в городе я планировала ещё приобрести мебельную ткань для того, чтобы изготовить необходимые стулья с мягкими спинками, удобные кресла, да и туалетный столик в мою комнату не помешал бы. А ещё на повестке дня стояла посуда. Тётушка Люсия прозрачно намекала, что той мятой кастрюли, которая у нас имелась в наличии, почему-то не хватает для приготовления пищи. Так что я внутренне была готова расстаться со значительной суммой. Бортмунд – торговый город, и стоит он на перекрёстке дорожных трактов, поэтому во многих товарах не было недостатка. Допустим, в товарах низинных мастеров, которые изготавливали изящную посуду. Одним словом, я зашла в небольшой магазинчик, который имел максимально конкретную вывеску – большую супницу, и вышла оттуда через час, чрезвычайно довольная своими приобретениями.
К сожалению, не могу сказать, что я приобрела несколько чайных сервизов на сорок восемь персон (а были там и такие), но дефицита посуды и кухонных принадлежностей у нас в ближайшее время не предвидится. Кроме того, сообщила насупленному Бритту, что он может самолично! перетаскать мои покупки в телегу, да переложить их соломой для более тщательной сохранности. Сама же уселась в возок, содрала с себя «тюльку», и с наслаждением вытерла лицо. Оказывается, в ней достаточно жарко. Никогда бы не подумала.
А у меня есть ещё одно дело в городе, а именно – монетизировать собственное творчество. Поэтому, я попросила Агнарра остаться на улице, дабы не пугать потенциального покупателя, а сама прошла в небольшое полутёмное помещение галантерейного магазинчика.
Из-за прилавка поднялся пожилой мужчина, встречая позднего клиента.
– Вечер добрый, госпожа! – слегка улыбнулся он – Могу ли я вам что-то предложить?
Я посомневалась, но всё же ответила:
– Не думаю, уважаемый! Скорее, это я хотела бы предложить вам кое-что. Привезла из столицы, а тут, в провинции, они мне, вроде как, и без надобности.
И предъявила пару вышитых воротников. Всё с максимально нейтральным растительным узором. Один, выполненный в технике ришелье, который так понравился Кире, где по краям воротничка были изображены цветы шиповника, и второй – французский узелок с цветущей сиренью.
Владелец лавки осторожно взял предложенный товар и внимательно его осмотрел, слегка касаясь пальцами вышивки. Я понимала, что мои изделия его впечатлили, хоть он и не произнёс ни слова.
– Где вы, говорите, приобрели эту красоту? – наконец, разлепил губы галантерейщик.