Вдовы носят траур
Шрифт:
– В принципе не исключается и такая ситуация, – задумчиво согласился я.
– Вот что я вам скажу, Дональд, – решительно заявила она. – Вы должны забыть о своем намерении рассказать все это Николасу! Когда он вернется домой, я найду удобный случай, чтобы самой рассказать ему об этом. Я скажу ему, что вы получили новые данные, которые, по вашему мнению, позволяют разыскать миссис Стармэн Калверт. Я скажу ему также о том, что эти данные позволяют предположить, что речь, возможно, идет о замужней женщине, которая жила двойной жизнью.
–
– Вы от него ничего и не скрываете, – успокоила она меня. – Вы сообщили новые сведения мне, его жене. Мистер Баффин очень занят своим бизнесом. Его голова забита тысячами дел. Он не хочет, чтобы его по пустякам отвлекали от работы. Я сама все расскажу ему, когда он будет отдыхать от своих дел в домашней обстановке.
– Благодарю вас, – сказал я и встал.
– Ну теперь, когда вы исполнили свой долг, – улыбнулась она, – и покончили со служебными обязанностями, как насчет того, чтобы немножко выпить?
Я сделал вид, что меня очень соблазняет ее предложение. Но потом все-таки победило чувство долга.
– Я все еще не уверен, что могу себе это позволить, миссис Баффин. Но огромное спасибо за предложение.
Она кокетливо надула губы.
– А я так надеялась, что вы согласитесь, – жалобно сказала она. – Это так грустно – сидеть здесь все время одной. Я не люблю вязать и шить. Терпеть не могу кошек. Поэтому я совсем, совсем одинока.
– Я понимаю вас, – сказал я участливо. – Но все-таки меня удивляет… Ну ладно… Не имеет значения…
Я в смущении отвел глаза. Тогда она встала с места и подошла ко мне почти вплотную.
– Уже очень давно никто не приглашает меня пообедать вдвоем. Никто не пододвигает мне стул, оказывая мне уважение как женщине. Иногда, когда я сижу здесь вечер за вечером, уткнувшись в телевизор, мне кажется, что я схожу с ума, становлюсь безумной, совершенно безумной. Если я не принаряжусь при этом – я начинаю чувствовать себя жалкой и несчастной. А если наряжаюсь, то зачем? Все равно сижу одна в гостиной и рассматриваю свое отражение в зеркале… Дональд, когда я закинула ногу на ногу, вы, наверно, подумали, что я веду себя чересчур вольно?
– Вовсе нет.
– Но зеркало показало мне, что моя поза была весьма вызывающей.
– Зеркало обычно судит о человеке хуже, чем он есть на самом деле, – вежливо сказал я.
– Я вас шокировала, Дональд?
– Вы заинтересовали меня.
– По вашему мнению, у меня красивые ноги?
– Очень красивые.
– О, вы просто бесстыдный льстец, – засмеялась она и игриво похлопала меня по руке.
– Готов поспорить, что вы говорите это всем мужчинам, которые высказывают вам свое мнение о ваших ногах, – со смехом подхватил я ее игривый тон.
– Теперь таких мужчин осталось при мне совсем мало.
– Это преступление, – возмутился я.
– И мой муж платит вам деньги, чтобы предотвратить это преступление?
– Ну, в какой-то
– Вы уже должны уходить, Дональд?
– К сожалению. Я ведь на работе. И на сегодня у меня еще куча дел.
Она с сожалением вздохнула:
– Ну, ничего не поделаешь. Но не забывайте…
– Что не забывать?
Она засмеялась:
– Не забывайте обо мне.
Она проводила меня до двери. В ее глазах я видел растерянность, даже панику.
Перед домом стоял автомобиль марки «Тандерберд» с неизвестным мне номерным знаком. По-видимому, на «Кадиллаке» уехал Баффин.
Глава 16
В баре я купил себе бутерброды, наполнил свой термос кофе, взял блок сигарет и поехал к заправочной станции, на которой миссис Калверт покупала бензин для своей машины. На стоянке я нашел место, где, не выходя из автомобиля, мог хорошо видеть все, что происходит на заправочной станции.
Теперь я был готов к долгому ожиданию. Мне не о чем было беспокоиться. Действительно, не прошло и получаса, как на «Тандерберде» приехала миссис Баффин.
Она вышла из машины и направилась к помещению станции. Но уже через минуту вышла оттуда вместе со служащим, который был известен мне по моему первому посещению этого места. Он начал заправлять бак, а она стояла рядом с ним и не переставая о чем-то говорила. Теперь она была сверхобольстительна. Болтовня продолжалась все то время, пока служащий занимался ее автомобилем. После этого она села в машину и укатила.
Я подошел к служителю. Он сразу узнал меня:
– Опять вы?
– Опять я.
– Удалось найти украденную кредитную карточку?
– Вроде нашел, – сказал я. – Кто та женщина, которая только что приезжала сюда на «Тандерберде»?
– Какая женщина?
– Здесь была сейчас только одна женщина.
– Ну и чего вы хотите?
– Я хочу что-нибудь узнать о ней от вас.
– Чертовски приятная женщина. Любезная, воспитанная, обходительная. И…
– Она заплатила чеком?
– Нет, наличными.
– Вы знаете ее?
– Никогда раньше не видел.
– Она старалась что-нибудь узнать у вас?
– Она как и все женщины: прочитают в газетах об убийстве, и им хочется поболтать об этом с осведомленным человеком. Она спрашивала у меня, видел ли я когда-нибудь Калверта. «Он ведь, – говорит, – жил где-то здесь, совсем рядом с вашей станцией». Потом начала расспрашивать о миссис Калверт. Что я о ней думаю и все такое. Заправляла ли миссис Калверт у меня свою машину? Я сказал ей, что не знаю имен всех своих клиентов, но, кажется, раз или два видел ее фамилию на кредитной карточке. Однако кредитные карточки для меня сами по себе, а клиенты сами по себе. Никогда не думаешь о том, кому принадлежит тот или иной чек. Вот если бы мне показали миссис Калверт, я, конечно, сразу бы узнал ее. Эта дама, которая только что уехала отсюда, очень любопытна. Но она мила и не назойлива.