Вечерняя заря
Шрифт:
Фіумъ. Попрошу еще одну минуту.
Карено садится на прежнее мсто; взглядываетъ на столовые часы. Что это? Встаетъ, смотритъ ближе. Разв теперь не поздне?
Министръ идетъ къ своему стулу. Вашъ портретъ необыкновенно удался, господинъ Карено.
Карено. Я хотлъ бы знать, который часъ.
Фхумъ. У меня нтъ часовъ.
Министръ. А мои остановились. Подходитъ къ столовымъ часамъ и смотритъ. Приблизительно они врны. Возвращается на свое
Карено къ Фіуму. Такъ у насъ есть еще время. Вамъ нечего очень спшить. Садится на прежнее мсто.
Министръ. Я подумалъ сейчасъ о вашемъ ферейн, господинъ Карено. Онъ сталъ у насъ какъ бы постояннымъ учрежденіемъ. Теперь онъ распадается.
Карено. Нтъ, я думаю этого не случится. Кром того, одна просьба, господинъ совтникъ. Мн такъ много толковали объ этомъ ферейн, что у меня къ голов шумитъ.
Министръ. Я понимаю. Встаетъ и беретъ шляпу. Вы утомлены. Простите меня… еще одно слово, господинъ Карено, если вы отложите вашъ выходъ изъ ферейна хоть на дв недли, то окажете этимъ министерству и всей стран услугу, которая не останется неоплаченной.
Карено пристально смотритъ на него. Вы удивляете меня, господинъ совтникъ.
Министръ. Подумайте объ этомъ. Правительство не забыло о васъ, вы можете быть въ этомъ уврены. Стипендія хороша для начинающихъ, а не для крупныхъ, самостоятельныхъ ученыхъ, какъ вы. Если правительство получитъ на выборахъ большинство, то въ его власти будетъ назначить васъ доцентомъ. А тогда вы станете профессоромъ, какъ только захотите.
Карено безпомощно оглядывается; вскакиваетъ. Нтъ, каковы теперь люди!
Министръ. Вы давно уже заслужили это предложеніе, и теперь оно стоитъ на очереди. Я не буду васъ дольше задерживать. Протягиваетъ ему руку. До свиданья.
Карено. До свиданья.
Министръ. Итакъ, до слдующей недли, господинъ Фіумъ. Уходить въ дверь на заднемъ план.
Фіумъ. Вы можете теперь встать. Рисунокъ готовъ. Протягиваетъ ему рисунокъ,
Карено, отклоняя. Да, да. Отлично. Великолпно. Вдругъ идетъ къ стулу министра и перевертываетъ его вверхъ ножками. Я переверну стулъ и отряхну съ него прахъ. Такъ. Садится. Они, кажется, вс помшались. Оборачивается къ Фіуму. Вы сказали, что уже кончили?
Фiумъ кладетъ рисунокъ въ папку. Да, я не могу его сдлать лучше.
Фру Карено справа; замчая Фіума. Ахъ! Простите!
Карено. Такъ вы принесете вашу картину? Мы съ женой хотимъ поддержать ваше искусство. До свиданья. Фіумъ кланяется и, взявъ папку подъ мышку, уходитъ въ дверь на заднемъ план.
Фру Карено. Ты еще не ушелъ на собраніе?
Карено. Я сейчасъ иду… Іервенъ и министръ такъ долго задержали меня.
Фру Карено. Зачмъ они приходили?
Карено. Купить меня. Ты не можешь себ представить, Элина, что мн пришлось сегодня пережить.
Фру Карено. Ты, наврное, опоздаешь на собраніе.
Карено. Нтъ, нтъ, я уже готовъ… О, за то короткое время я обогатился такимъ опытомъ.
Звонятъ.
Фру Карено нервно. Иди же и переоднься. Ведетъ его направо, вталкиваетъ въ дверь и затворяетъ ее. Затмъ быстро идетъ къ двери на заднемъ план, отворяетъ ее и прислушивается. Отворите дверь господину Бондесену, Александра. Въ лихорадочномъ волненіи киваетъ и протягиваетъ ему руку. Бондесенъ входитъ. Простите, что я васъ вызвала. Но онъ за разговорами забылъ обо всемъ.
Бондесенъ. Пора было извстить меня. Я ужъ потерялъ надежду. Гд Карено?
Фру Карено. Онъ переодвается и собирается итти.
Бондесенъ. Позовите его скоре.
Фру Карено отворяетъ правую дверь и зоветъ. Иваръ Бондесенъ пришелъ. Возвращается.
Бондесенъ. Да, я хочу васъ предупредить: около вашихъ дверей ходитъ одинъ человкъ.
Фру Карено. Человкъ? какой человкъ?
Бондесенъ. Тарэ.
Фру Карено. Что ему надо?
Бондесенъ. Онъ, повидимому, кого-то поджидаетъ и въ сильномъ волненіи. А теперь Карено дастъ мн записочку, которая еще больше его взволнуетъ. Этотъ молодецъ разъ оскорбилъ меня. Ха! — люди, которые оскорбляютъ прессу, попадаютъ чорту въ лапы.
Карено съ пальто и шляпой въ рукахъ входитъ справа. Здравствуйте, Бондесенъ. Видите — я слдую вашему совту.
Бондесенъ, ведетъ его къ письменному столу. Такъ пишите же скоре. Время не терпитъ.
Фру Карено. Дай сюда. Беретъ у него пальто и шляпу и кладетъ ихъ въ сторону.
Карено смотритъ на столовые часы. Времени еще много.
Бондесенъ смотритъ на свои часы. Ваши часы отстаютъ на полчаса.
Карено быстро схватываетъ перо. Да? Что я долженъ писать?
Бондесенъ. Что вы ставите свою кандидатуру на выборахъ.
Карено. Да, именно это. Пишетъ. Фру Карено и Бондесенъ напряженно слдятъ за нимъ. Карено останавливается и ударяетъ по столу. Общество въ продолженіе двадцати лтъ обращало противъ меня свое оружіе, — отлично, теперь я тоже возьму его въ руки. Пишетъ.
Бондбсенъ. Еще подпись. Такъ, благодарю. Беретъ бумагу. Теперь заявленіе, что вы выходите изъ ферейна «Гора».
Карено кладетъ перо. Нтъ, съ этимъ можно подождать. Я еще долженъ подумать.
Бондесенъ. Въ такомъ случа мн не нужна м эта бумага.
Фру Карено. Иваръ!
Карено. Хорошо. Я уже довольно колебался. Беретъ перо и пишетъ. Останавливается. Его святйшество, министръ духовныхъ длъ былъ здсь. Я вамъ разсказывалъ?