Вечерняя заря
Шрифт:
Бондесенъ. Каждому важно видть вашъ портретъ, господинъ Карено. Какъ бы вы къ нему вы относились.
Карено. Кончимъ эту пытку, Бондесенъ; вы видите, я собираю свои бумаги.
Бондесенъ. Вы уходите?
Карено. Да. Я долженъ итти. Видите, мн принесли чай, — соборованье, такъ сказать.
Бондесенъ. Что здсь случилось?
Карено. Я остаюсь въ обществ «Горы».
Фру
Бондесенъ поднимается. Еще разъ, здравствуйте, сударыня! На этотъ разъ, надюсь, я задержу васъ недолго.
Фру Карено. Надюсь, что да. Садитесь пожалуйста.
Бондесенъ. Я ухожу. Вашъ мужъ непоколебимъ.
Карено. Зачмъ ты прислала мн этотъ чай, Элина? Ты думаешь, я настолько слабъ, что мн надо подкрпиться чаемъ?
Фру Карено. Господи, просто я думала, что ты съ удовольствіемъ выпьешь чашку чая, когда уйдутъ эти несносные люди.
Карено. Разв ты не слышала, что я имъ отвтилъ, что я пойду вмст съ ними?
Фру Карено. Какъ же я могла слышать? Вдь я была въ кухн.
Карено. Да, такъ прости пожалуйста. Не понимаю, какъ могутъ такъ мняться люди! Прежде я не былъ подозрителенъ.
Фру Карено. Ты заразился этимъ отъ своихъ друзей изъ ферейна. Въ этомъ я уврена.
Карено. Не знаю. Впрочемъ, очень можетъ быть.
Бондесенъ. Такъ зачмъ же, чортъ возьми, вы ведете съ ними дла? Напишите скоре заявленіе о выход изъ общества, и я возьму его съ собой.
Фру Карено. Сара сказала, что ты собираешь бумаги? Зачмъ?
Карено. Я общалъ это Тарэ.
Бондесенъ протягиваетъ руку. Заявленіе о выход изъ общества.
Карено. Нтъ, я долженъ еще подумать. Это не ршается такъ быстро.
Фру Карено. Я, право, не понимаю, чего ты еще думаешь?
Карено. Чего я еще думаю? Какъ мн остаться порядочнымъ человкомъ.
Фру Карено, мняя тонъ. Теб привезли нову. мебель. Можно ее вносить?
Карено. Да; но тогда мн не придется сегодня уйти отсюда. Подходитъ къ письменному столу и снова раскладываетъ рукописи и бумаги.
Бондесенъ. Главное собраніе поручило мн передать вамъ, что оно даетъ вамъ отсрочку до шести часовъ вечера. Къ этому времени вы должны сообщить свое ршеніе.
Карено. До шести часовъ?
Бондесенъ. Да. А затмъ будетъ уже поздно.
Карено. Хорошо. Я принесу вамъ мой отвтъ до шести часовъ.
Бондесенъ. Благодарю васъ. До свиданія. До свиданія, сударыня. Уходитъ въ дверь на заднемъ план.
Карено.
Фру Карено. Не вс такъ непоколебимы, какъ ты.
Карено взглядываетъ на нее. Такъ, ты понимаешь меня, Элина. Ты поддерживаешь меня больше, чмъ вс другіе. Ты и чай мн прислала.
Фру Карено. Но ты его не выпилъ.
Карено. Такъ я его выпью, чтобы ты видла, какъ я теб благодаренъ. Беретъ чашку.
Фру Карено. А я велю пока вносить мебель. Уходитъ въ дверь на заднемъ план.
ТРЕТЬЕ ДЙСТВІЕ
Та же обстановка. Много новой мебели въ красной обивк. Столы покрыты скатертями; стулья, диванъ, папки для газетъ, корзина для бумагъ. На стнахъ картины въ золотыхъ рамахъ. У печки курительный столикъ, на немъ ящикъ съ сигарами. Сзади письменнаго стола большая книжная полка, на ней столовые часы.
Карено складываетъ книги и бумаги на книжную полку около письменнаго стола. Ты была совершенно права. Мн не хватало этой полки.
Фру Карено. Вотъ видишь.
Карено. Я собственно не долженъ пользоваться ею. Я стою здсь и раскладываю свои вещи, — а мн слдовало бы забрать бумаги подъ мышку и убираться отсюда.
Фру Карено. Да, что я хотла сказать… если ты хочешь переодваться, то торопись: профессоръ Іервенъ можетъ притти каждую минуту. Звонятъ. Вотъ и онъ. Быстро пудрится.
Карено. Ну, я приму его такъ, какъ есть. Отходитъ и смотритъ на книжную полку. Мн кажется, такъ будетъ хорошо. Это я положу сюда, а это туда. Отлично.
Фр. Ховиндъ входитъ черезъ дверь на заднемъ план, переодта въ свтлое. Ужъ онъ былъ?
Фру Карено равнодушно. Что такое?
Фр. Ховиндъ. Ну, профессоръ Іервенъ?
Фру Карено. Нтъ. Во всякомъ случа мы его еще не видали… Послушай, Иваръ, хорошо если бы ты сдлалъ то, о чемъ мы говорили.
Фр. Ховиндъ. А что онъ долженъ сдлать?
Карено. Я долженъ переодться. Сейчасъ иду. Снова разбираетъ бумаги.
Фр. Карено. Боже мой, какая ты нарядная, Натали! Что же ты не разднешься?
Фр. Ховиндъ выходитъ.
Карено. Если онъ придетъ, пока я еще не выйду, попроси подождать.
Фру Карено. Да, пусть онъ немного подождетъ. Это ничего. Не король онъ.
Фр. Ховиндъ входитъ справа.