Вечерняя заря
Шрифт:
Бондесенъ. Онъ… онъ цловалъ ее.
Фру Карено вскакиваетъ. Вы сошли съ ума! Да, да, такъ я и говорила. Идетъ къ столу, быстро и возбужденно приводитъ въ порядокъ бумаги. И вы говорите, это было среди благо дня?
Бондесенъ. Недурно, не правда ли?
Фру Карено перестаетъ убирать. Я сейчасъ прогоню Александру.
Бондесенъ. При другихъ обстоятельствахъ я бы самъ посовтовалъ вамъ это; но при настоящемъ положеніи длъ —
Фру Карено. Нтъ, и подобныя вещи происходятъ въ такомъ дом, какъ нашъ!
Бондесенъ. Совершенно врно. Поэтому я ничего не сказалъ Карено. Вы это понимаете гораздо лучше.
Фру Карено подозрительно. Я понимаю только то, что это можетъ намъ повредить. Снова убираетъ.
Бондесенъ. Да, да, я это и хотлъ сказать. Вы лучше предвидите послдствія. Оставьте все, какъ есть, до дня ея срока; тогда не выйдетъ никакого скандала. Сквозь зубы. Но профессоръ Іервенъ увидитъ, какъ пройдутъ его выборы.
Фру Карено. Невроятно, неслыханно!
Бондесенъ. Я уже сдлалъ ему сегодня въ газет тонкій намекъ въ вид маленькой случайной замтки,
Фру Карено съ внезапнымъ подозрніемъ. Но скажите — что вамъ понадобилось въ кухн?
Бондесенъ. Мн? Гм… Что мн… Это вамъ объяснитъ Карено. Здсь былъ одинъ молодчикъ, по имени Тарэ. Онъ не желалъ мн позволить выйти въ ту дверь. Указываетъ на дверь на заднемъ план. Такъ что пришлось отправиться черезъ кухню.
Фру Карено. А, Тарэ опять былъ здсь со своей шайкой? Ну, отъ этихъ людей всего можно ждать. Садится. Скажите, вы не можете освободить Ивара отъ этого общества? Это совсмъ не подходящее для насъ знакомство.
Бондесенъ. Я сдлаю это и сумю еще выше вознести вашего мужа. Ради Сары и ея матери.
Фру Карено медленно отходитъ отъ него. Благодарю васъ.
Бондесенъ. Сколько лтъ Сар?
Фру Карено. Лтъ десять-одиннадцать. Почему вы это спрашиваете?
Бондесенъ поднимается одновременно съ ней. Не знаю, но когда она стояла передо мной, мн казалось, что я ее зналъ, что я ее сразу узналъ. У меня что-то здсь шевельнулось. Кладетъ руку на грудь.
Фру Карено твердо смотритъ на него. Сара — дочь Ивара.
Бондесенъ. Да. Гм… Конечно. Я очень радъ… Итакъ, ршено, онъ долженъ выйти изъ ферейна. Предоставьте это мн.
Карено входитъ справа.
Бондесенъ. Я какъ разъ говорилъ, что считаю дло уже ршеннымъ. Итакъ, я приготовлю статейку къ завтрашнему номеру газеты.
Карено. Умрьте ваше безсовстное рвеніе, Бондесенъ. Я уже нсколько разъ повторилъ вамъ, что хочу сначала все это серьезно обсудить. Въ конц концовъ я не могу сдлать этого изъ-за Іервена.
Фру Карено. Изъ-за такого негодяя!
Бондесенъ. Посл того, что о немъ стало извстно, Іервенъ ни въ какомъ случа не будетъ предложенъ на выборахъ.
Карено къ жен. А что сдлалъ Іервенъ теб?. Онъ давилъ меня цлыхъ двадцать лтъ, а теперь ему приходится уступить мн дорогу. И вотъ сегодня онъ является ко мн, чтобы оказать мн вниманіе.
Бондесенъ. Какое вниманіе?
Карено. Іервена можетъ привести сюда только одно: желаніе поздравить меня со стипендіей.
Бондесенъ улыбаотся и качаетъ головой. Вы ошибаетесь, Карено. Вы не получаете стипендіи.
Карено. Что?
Бондесенъ. Это ршилось вчера поздно вечеромъ. Ловкій парень вашъ Іервенъ!
Карено, шатаясь, опускается на стулъ.
Фру Карено. Слышишь? На твоемъ мст я бы не приняла его. Во всякомъ случа, ему не къ чему входить въ твою комнату.
Карено. Да, такъ я не получилъ стипендіи…
Фру Карено. Слава Богу, ты теперь въ ней не нуждаешься, Иваръ.
Карено горько. Ты хочешь, чтобы я былъ твоимъ стипендіатомъ? Поднимается и быстро ходитъ взадъ и впередъ. Ха-ха, это забавно! Двадцать лтъ!
Бондесенъ. Вамъ представляется прекрасный случай вознаградить себя. Іервенъ много лтъ стремился къ единственной цли и не могъ приблизиться къ ней.
Карено. Я не знаю цли, которой не могъ бы достигнуть этотъ человкъ. Ршимости ему не занимать.
Бондесенъ. Виноватъ, Іервенъ стремился къ этой цли, а достигнете ея, напротивъ, вы.
Карено. Да о какой цли вы говорите?
Бондесенъ. О портфел министра народнаго просвщенія.
Карено. Въ такомъ случа, вы, можетъ быть, и правы. Потому что, видитъ Богъ, онъ совсмъ не человкъ науки. Останавливается у письменнаго стола. Что это такое?
Фру Карено. Я немного прибрала на стол. Надо, чтобы у насъ было побольше порядка.
Карено взглядываетъ на нее. Ахъ, знаешь, никогда не длай этого, Элина. Кладетъ бумаги на прежнее мсто.
Фру Карено. Что такое?
Бондесенъ. Ну, дорогой Карено, я отправлюсь назадъ въ засданіе. Беретъ шляпу. Когда я вернусь, вы, вроятно, придете ужъ къ какому-нибудь ршенію. До свиданья. Прощайте, сударыня. Уходитъ.
Фру Карено. Какъ ты говоришь со мной при постороннихъ. Я никогда не дотронусь до твоихъ бумагъ.