Вечерняя заря
Шрифт:
Фру Карено. Конечно; она остановится передъ нашимъ домомъ и будетъ играть въ честь твоего отца. Правда, весело? Не открыть ли окно въ передней, а, Иваръ? Теб вдь, вроятно, придется говорить съ ними.
Карено. Собственно говоря, я не собираюсь говорить имъ рчи. Но нсколько словъ сказать придется.
Фру Карено. А какъ ты думаешь, Сара и я можемъ при этомъ присутствовать? Или нтъ, теб это, можетъ быть, непріятно?
Карено нершительно. Я, право,
Фру Карено. О, благодарю, благодарю тебя, Иваръ! Обнимаетъ Сару. Мы тоже покажемся въ окн, Сара.
Звонятъ.
Фру Карено. Ахъ, я такъ взволнована. Заглядываетъ въ раскрытую дверь.
Карено. Я спокоенъ; спокоенъ и твердъ. Совсть моя чиста и преисполнена мира.
Фру Карено. Бондесенъ говоритъ, что ты наврное будешь выбранъ.
Карено. Я мало придаю этому значенія, Элина. Но на душ у меня теперь все успокоилось. Мн такъ хорошо. Я — у пристани.
Фру Карено. По-моему это совсмъ не пустяки участвовать въ стортинг и въ конц концовъ стать выше всхъ.
Александра входитъ въ двустворчатую дверь. Тамъ пришли господа… Я не знаю ихъ именъ.
Карено. Депутація?
Александра. Да, похоже на то.
Карено. Я самъ приглашу ихъ войти. Уходитъ въ двустворчатую дверь.
Александра уходитъ.
Фру Карено пудрится. Когда войдутъ господа, ты сдлаешь книксенъ, Сара; и потомъ должна сказать, какъ тебя зовутъ: Сара Карено. Въ передней слышны голоса мужчинъ.
Сара. Можно сбгать внизъ и дать музык денегъ?
Фру Карено. Но, двочка! Бдь это настоящій оркестръ.
Карено, Бондесенъ и нсколько мужчинъ входятъ.
Карено. Моя жена и моя маленькая дочка. Прошу васъ, садитесь, господа. Мужчины кланяются, осматриваются, взглядываютъ на картины на стнахъ.
Одинъ. Маленькая дочка? Да она ужъ совсмъ большая двочка! Какъ зовутъ тебя?
Сара, присдая. Сара Карено.
Бондесенъ. Добрый день, фру Карено. Вашъ супругъ сдлалъ намъ большое удовольствіе, согласившись прослушать нашу музыку.
Карено. Слишкомъ много чести для меня, господа. Я просто не понимаю, какъ вы можете оказывать столько доврія чужому для васъ человку
Бондесенъ. Человкъ, который взвшивалъ свои мысли въ теченіе двадцати лтъ, заслуживаетъ доврія. Музыка останавливается внизу передъ домомъ.
Фру Карено. Не позволятъ ли господа предложить имъ по стакану вина?
Бондесенъ. Весьма благодарны,
Карено. Я только ищу, что мн взять въ руки. А, вотъ что разв. Схватываетъ рукопись въ золотой бумаг; выходить въ переднюю и останавливается. Мужчины слдуютъ за нимъ.
Бондесенъ. Простите, я сяду и напишу докладъ. Садится въ кресло, вынимаетъ бумагу и карандашъ.
Карено подходитъ къ окну въ передней и открываетъ его. Крики «ура» и громкія рукоплесканія заглушаютъ музыку.
Фру Карено. Сара, пойди сюда. Фру Карено Сара также показываются въ окн. Снова крики и рукоплесканія
Музыка замолкаетъ. Во время по слдующей сцены кто-то говоритъ рчь Карено.
Профессоръ Іервенъ въ сопровожденіи фрэкенъ Ховиндъ входитъ пятясь спиной.
Ф p. Xовиндъ. Добрый день, Бондесенъ. Садитесь пожалуйста, профессоръ. Я сейчасъ вернусь, я только разднусь. Уходитъ направо.
Іервенъ. Ну, разъ ужъ мы встртились, Бондесенъ, то позволь тебя спросить, — за что собственно ты меня преслдуешь?
Бондесенъ. Ты желаешь это знать? Потому что я прилагаю все стараніе сдлать безупречной нашу общественную жизнь.
Іервенъ. Все твое нашоптываніе — сплошная неправда. Я хоть сейчасъ готовъ присягнуть въ этомъ.
Бондесенъ. Оставь это. А то, пожалуй, придется завтра же отправляться въ Америку.
Іервенъ. Такъ ты говоришь о чемъ-то опредленномъ?
Бондесенъ. Я говорю о твоихъ визитахъ туда. Киваетъ налво.
Іервенъ. Ага! Ходитъ взадъ и впередъ; останавливается. Я не думаю, что ты меня поймешь въ этомъ отношеніи. Но я бывалъ тамъ совсмъ не по той причин, на которую ты намекаешь.
Бондесенъ. Такъ ты хотлъ, вроятно, видть кого-нибудь изъ семьи?
Іервенъ. Почему же нтъ?
Бондесенъ. Я до сихъ поръ не зналъ. что надо цловать горничныхъ, когда хочешь видть господъ.
Іервенъ. Нтъ, теб, конечно, въ этомъ дом этого не требовалось.
Бондесенъ. За это ты и получаешь по заслугамъ. Поворачивается къ немшу спиной.
Іервенъ. Ну, это мы еще посмотримъ. Если я входилъ въ этотъ домъ по черной лстниц, то все-таки мною руководили чистыя и благородныя побужденія.
Бондесенъ. Хе-хе-хе, болтай себ.
Снаружи аплодисменты.
Фр. Ховиндъ справа. Вы меня долго ждете?