Вечная Темнота
Шрифт:
Снейп сидел за столом, который находился в правом углу класса, на подиуме. Он что-то сосредоточенно писал. Раздался гонг, в класс вбежали запыхавшиеся Гриффиндорцы.
— Десять баллов с Гриффиндора. С гонгом вы должны были сидеть на местах, уже готовые к уроку.
— Но нас об этом не предупреждали! — воскликнула девочка.
Гарри видел её в поезде. Вроде, зовут Гермиона Грейнджер.
— Пять балов с гриффиндора, мисс Грейнджер. Вы могли спросить у старшекурсников, не вижу проблемы в этом. Вы задерживаете занятия.
Грифы опомнились: начали рассаживаться и судорожно доставать вещи. Наконец угомонившись, они посмотрели на профессора.
— Ну что же, начнем урок. Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень тонкую и точную науку, — говорил профессор. — Глупое махание волшебной палочкой к этому предмету не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки. Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая разум, порабощая чувства… Я научу вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
Профессор выразительно посмотрел на гриффиндорцев. Гарри с Драко переглянулись и стали слушать еще внимательней. Речь декана была очень проникновенной.
— Теперь проведём небольшой опрос, чтобы понять, каковы ваши начальные знания и открывал ли хоть кто-то из вас учебник. Начнем. Мистер Поттер. Наша новая знаменитость.
Грифы захихикали. Драко удивленно посмотрел на крестного. Гарри же было все равно на это заявление.
— Ответьте мне на вопрос. Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?
— Получится снотворное, сэр. Если добавить ещё несколько компонентов, то будет напиток живой смерти.
— Пять баллов Слизерину. Мистер… Уизли. Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?
— Я не знаю, сэр.
— Вы читали учебник?
Уизли покраснел.
— Очевидно, нет. Ну не всем в семье быть умными. Должен был родиться и такой, как вы.
Рон запыхтел от злости. Драко захихикал. Гарри не особо нравились такие слова, но он решил, что пока это его не касается, он не будет ничего делать.
— Ладно, хорошо. Мисс Грейнджер, в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?
— Ни в чем, сэр. Это одно и то же растение, так же известное как аконит.
— Видите, мистер Уизли. Даже человек, которые впервые побывал в волшебном мире месяц назад, знает больше, чем вы. Думаю, ваша мать будет рада узнать о вашей бездарности. Пять баллов Гриффиндору. Хорошо, мисс Грейнджер.
Снейп вернулся за свой стол и начал записывать что-то.
—
Мальчики достали из набора необходимые ингредиенты и разложили их в порядке добавления. Первым пунктом было написано тонко порезать крапиву. Гарри знал, что растения теряют слишком много сока при нарезке, и начал аккуратно разрывать крапиву на полоски руками, предварительно надев перчатки. Драко нахмурившись, посмотрел на это, но ничего не сказал. Добавив её в котел и помешав деревянным черпаком пять раз по часовой стрелке, Гарри сделал огонь чуть меньше. Затем он принялся толочь зубы змеи.
Он аккуратно перетирал в ступке зубы в порошок и ждал момента их добавления в зелье. Содержимое котла закипело, и мальчик стал медленно сыпать получившийся порошок, одновременно помешивая — он подумал, что так растворится лучше.
Затем надо было нарезать рогатых слизняков. Гарри решил, что лучше будет их придавить плоскостью ножа и быстро нарезать, так кусочки будут более правильной формы. Совершив эти манипуляции, он добавил несколько кусочков в зелье и помешал десять раз против часовой стрелки. Затем зелью надлежало кипеть еще пять минут, а потом следовало потушить огонь под котлом. Когда варево перестанет вскипать — добавить иглы дикобраза.
Со стороны гриффиндорцов раздалось шипение. Гарри не стал отвлекаться на посторонний шум, пока не услышал гневный голос декана.
— Мерлин! Долгопупс, если я не ошибаюсь. Отведите его в больничное крыло, Уизли. В следующий раз читайте внимательно. Иглы дикобраза нужно добавлять в зелье после того как вы выключили огонь, и оно перестало кипеть. Минус десять баллов с Гриффиндора за невнимательность, что послужила опасностью для окружающих вас студентов. Можете идти. Остальным быть внимательными.
Гарри улыбнулся услыхав эту отповедь. На самом деле, написано все предельно ясно — по времени нельзя ничего нарушать. Мальчик сломал иглы, решив, что так их быстрее примет зелье и добавил, помешав пять раз по часовой стрелке. Зелье булькнуло, и пошел легкий пар. Жидкость испарилась и осталась лишь довольно густая мазь. У Драко получилось так же, но субстанция была более жидкая и не такая однородная, как у Гарри. Декан подошел к их столу и заглянул в котлы:
— Мистер Поттер, вы что-то делали вне рецепта?
— Я по-другому подготовил ингредиенты, сэр, — не стал врать мальчик.
— И как, если не секрет?
— Я нарвал крапиву на полоски, ведь при нарезке растений теряется часть сока. Я раздвоил и нарезал рогатых слизняков, и, добавляя толченые зубы, я истолок их в порошок, а при добавлении помешивал зелье по часовой стрелке. Иглы дикобраза я сломал.
— Про крапиву мне понятно. А другие манипуляции для чего?
— Я подумал, что таким образом ингредиенты быстрее будут подлежать распаду.