Ведьма Пачкуля и сумасшедшие каникулы
Шрифт:
— Домой пойдем, че, — сказал Пузан. Он вяло пнул камень и ненароком угодил Косоглазу в глаз. Косоглаз пребывал в такой печали, что даже не захотел устраивать по этому поводу драчку.
— Думаю, надо на моде поглазеть, даз мы все давно тут, — сказал Красавчик и шумно выдохнул.
— Зачем? — кисло спросил Обормот. — Что такого в этом моде? Медзкое, большое, седое и мокдое. Зачем нам на него глазеть?
— Не знаю, — Красавчик пожал плечами. — Типа, тдадиция? Даз пдишел на победежье — надо посмотдеть на моде. Может, у кого получше
Едва ли. И, горестно бормоча, они поплелись к краю утеса.
Вне себя от горя и разочарования, гоблины стояли, сунув руки в карманы, и смотрели на бушующие волны…
А на волнах болталась маленькая лодчонка. Или, точнее говоря, тонула. Прямо на глазах у гоблинов лодка уступила в неравной борьбе со стихией и пошла ко дну, сбросив в воду шестерых пассажиров.
Гоблины успели их разглядеть. Ядрена кочерыжка! Гоблины их узнали.
— Падни, — сказал Красавчик. — Похоже, удача снова с нами.
— Да? С чего б это, Кдасавчик? — спросил Свинтус, с интересом наблюдая за кораблекрушением.
— Потому что, — медленно произнес Красавчик, — потому что у меня есть идея.
Глава двадцатая
Попались!
Очень скоро гоблины вновь стояли перед будкой «Гобболенда».
— Опять вы, — сказала Ручища.
— Ага, — сказал Красавчик.
— Билеты есть? — спросила Ручища и усмехнулась.
— Не-а, — бодро ответил Красавчик. Это они уже проходили. Но теперь-то он подготовился, заранее продумал все ответы.
— Деньги есть?
— He-а. У нас есть кое-что получше, пдавда, падни?
— Угу!
— А то ж!
Гоблины шумно подтвердили, что у них и впрямь есть кое-что получше. Еще как получше.
— Нда? И что это? — снова усмехнулась Ручища.
И вот тут настал звездный час Красавчика.
— Отойдите, падни, — звонко скомандовал он. — Покажем ему новый Главный Аттдакцион.
Гоблины расступились, и взору Ручищи предстала сиротливая, потрепанная компашка, измученная и насквозь мокрая.
Пленники угрюмо уставились на Ручищу в ответ. Когда лодка перевернулась, им пришлось несладко. Они боролись с бурными волнами и кусачими рыбами и обдирали коленки об острые камни. До суши они добрались только благодаря шортам Рональда, которые надулись воздухом и держали всю ораву на плаву, как спасательный круг.
Словно одного несчастья мало, едва бедолаги выползли на берег — тут же угодили в руки врагов! Красавчик и компания схватили всех шестерых и связали длинной импровизированной веревкой из Обормотова шарфа, Пузановых подтяжек и Свинтусова шнурка от ботинка.
Схвачены! Связаны! И кем — гоблинами! Невероятно. И невероятно стыдно.
— Позорище
Шельма выжимала воду из попорченных кудрей. Она ничего не ответила, зато очень выразительно посмотрела.
Лулу, в погубленном платье, без парика и в одной золотой босоножке, шумно рыдала — она была солисткой в этом кошачьем концерте, а Рональд — ударником: он стучал зубами, задавая ритм.
Бедняга Рональд. Ему досталось больше всех. Он наглотался соленой воды — плавать он, как вы можете догадаться, категорически не умел, — и вид имел крайне близкий к весьма и весьма нездоровому.
Облепленным мокрой шерстью Хьюго с Дадли уже было все равно. Ни один из них толком не умел плавать — хотя оба понаплели баек о своих дерзких морских подвигах. Помощники так устали, что не могли даже вылизать свои шубки, чтоб скорее высохнуть.
Мокрая компания, очевидно, произвела на Ручищу впечатление. В будке изумленно охнули:
— Чтоб у меня помпон оторвался! Ничего себе!
— Я ж говодил, — гордо сказал Красавчик. — Подазительно, что можно найти на бедегу. Две ведьмы, волшебник в шортах, супедзвезда и пада ведьминских помощников в пдидачу. Нехилый улов, а?
Весьма. Для гоблинов, которым никогда и никого не удается поймать, это просто чудо расчудесное.
— Никуда не уходите, — взволнованно сказала Ручища. — Мне надо с коллегами переговорить.
Хлопнула дверь, послышались быстрые удаляющиеся шаги.
Гоблины довольно заухмылялись друг другу. Жизнь-то налаживается!
— Знаете, чего б я сейчас хотел? — сказал Свинтус. — Большую таделищу жаденой кадтошки, да пожиднее. Чтоб отпдаздновать.
Морская вода с шумом вырвалась из желудка Рональда на свободу.
— Вы за это ответите, Красавчик, — прорычала Пачкуля, неприятно оскалившись. — Вот увидишь.
— Нда? И что ты сделаешь? Замочишь нас? — съязвил Цуцик. Эта искрометная шутка вызвала у гоблинов припадок хохота.
— Заколдовать ты нас сейчас не можешь, — бросил Обормот с усмешкой. — Тут тебе не лес. В Гдязьеводске магия под запдетом, а если будешь колдовать, мы нажалуемся. Накуси-выкуси!
Он высунул язык и приставил пятерню к носу — очень по-гоблински.
— С-с-слышите! — Рональд вдруг обрел голос, давно затонувший где-то в желудке вместе с морской водой, а теперь (как и вода) выскочивший наружу. — Слышите! Развяжите меня и отпустите сию же минуту. К вашему сведению, я волшебник. Я требую, чтобы меня немедленно отпустили.
— Ты у нас в заложниках. Никуда мы тебя не отпустим, — бодро сказал Свинтус.
— Ага. У нас на тебя планы. Ты все давно без своей дудацкой волшебницкой одежи ничего нам не сделаешь, — дразнил его Пузан.