Веллоэнс. Книга первая. Восхождение
Шрифт:
Вирсавия показала обрубок хвоста. Шип бел, как обглоданная шакалом кость, шишка – мешочек яда, – сморщилась и походила на старую высушенную фигу.
– Твой фолиант неплохо пьет яд. И по твердости превосходит медь.
Корво протянул парню кусок, хохотнул:
– Ешь свою победу. Они вроде телятины. Только с привкусом гнили.
После привала не отдыхали. Поспешно набили котомки, Авенир сшил из
шкуры мантикора походный мешок, сложил в него жала, чешую.
– Я
Рыжий мужичина, присвистнув, взглянул на Вирсавию:
– С чего такая милость?
Та потупила взор, зарделась, словно молоденькая девица.
– Я так чувствую. К тому же скучно – давно с дерева никуда не слезала. Не
сезон сейчас на альпиров идти – вот и томлюсь без дела.
Бородач добродушно улыбнулся:
– Ну, это можно. Чем больше людей, тем веселее.
– На муравита не садитесь, пока не отдохнет. Сдохнет. И не отставайте.
Сдохнете.
Охотница живо бежала по невидимым тропкам, обходя мазутные лужи и
трясины. Корво с Авениром бежали, задыхаясь, оба покраснели, как вареные раки, еле поспевали за прыткой Вирсавией. Та не сбавляла шаг, но краем глаза следила, чтобы путники не теряли ее из виду. Муравит семенил споро, оставляя полосу в
виде зигзагов, перескакивал холмики, буераки и сухие, колючие кусты, держался за
мужчинами.
Волхв глотал горячий воздух, в горле пересохло, по лицу кипящими струями
стекал горький пот. Легкие болели от нагрузки, голова кружилась, ноги деревенели
– в голенях затвердела плоть, болела, будто прицепили крючья со свинцовыми
шариками. Авенир не мог думать, смотреть по сторонам, чувствовал себя
отупевшим лосем, которого гонят по степи охотники. Корво бежал рядом – похож
на гигантский помидор, на виске пульсирует в толстой вене кровь. Гигант
ворочался как бочка, ножны лупцевали бедро при каждом прыжке, глаза
закатывались – но бородач дыхание не сбивал, раздувался размеренно, аки
кузнечные меха Бакуна.
Остановились на привал у черного высокого дерева, в четыре обхвата
шириной. Вирсавия взмыла наверх, Авенир ходил вокруг, восстанавливал дыхание.
Корво завалился на четвереньки, руки тряслись, непереваренные остатки
мантикоры вернулись во внешний мир. Волхв непринужденно спросил:
– Тебе же полегче бежать было?
Корво злобно выдавил:
– Перед бабой слабину показать? Да лучше сдохнуть.
Авенир хлопнул соратника по плечу:
– Зато лишки вышли. А то б осели салом в поперечине. Не жалеешь, что со
мной поперся на край света? Сгинем же. Если даже какая-то девица нас при
желании уделает в
Корво из позы гордого пса вышел, отсел, скрестил ноги. Голос был серьезный, печальный:
– А что мне в деревне? Я ж там умру.
– Ты и здесь умрешь.
Мужчина кивнул:
– И здесь. Но хотя бы как воин, в силе, отстаивая свою правду. А не как
жирная, безмозглая свинья, которой только жрать, да с женой и козами любиться. И
работать от нужды, а не по радости. А я, может, хочу, чтобы песню обо мне
написали – и пели ее тысячи лет. А может быть – бородач закатил глаза, – в книгу о
моих подвигах напишут. Стану героем из легенд. А ты – в деревню, э-э-х.
В воздухе просвистело, на землю камнем упала Вирсавия, гордо
распрямилась, кинула каждому серенький холщовый мешочек:
– Особые листья, во время бега жевать и после, чтобы отдышаться быстрее.
Почему еда не готова? Вам, мужикам, лишь бы трепаться. Перекусим и в путь.
Бежали несколько часов, пока на небосводе не зажглись холодные звезды.
Авенир жевал черный листок, плотный, с сочной толстой мякотью. Кисловатый
сок освежал, даже воздух казался холодней, а легкие, словно новые мехи, раздувались плавно и широко. На ночлег остановились у такого же черного столба, как и днем, Корво засомневался – не по кругу ли их гонят? Муравит не стал
зарываться в землю, улегся спать на поверхности.
Тихо потрескивали ветки в костре. Авенир отключился, едва устроившись –
вымотался за день. Корво сидел на котомке, смотрел на извивающиеся язычки
пламени, выправлял зазубрины на фальчионе, оттачивал лезвие. В ночи было
непривычно тихо – кроме треска костра, скрипа точила и посапывания Авенира в
мире словно прекратилась жизнь. Бородач тихо вздохнул, прошептал:
– Ты как здесь очутилась?
Вирсавия ухмыльнулась:
– Заметил все-таки. А я уж думала – слепой и глухой. Столько шума сделала, перед глазами почти плясала – никакой реакции. Ты мне не духовник, чтобы
истории слушать.
Корво пожал плечами, уставился в огонь. На плечо крепко легла рука.
Охотница жарко шепнула:
– Ты мне никто, я тебе тоже. Завтра вы умрете, а жаль. Я уже очень долго одна.
Бородач удивленно выкатил глаза. Девушка без тени смущения продолжила:
– Утром приведу ко вторым вратам. Вы обязаны за мантикора. Я выбрала тебя
отдать священный воинский долг.
Глава 27. Ишгар
Ранним утром путники встали, и, наскоро перекусив холодным мясом с