Верни мне крылья, любимая
Шрифт:
— Знаешь, кто та женщина, заказавшая у меня русалочье зелье?
Несколько секунд Дьяр смотрел на Арабеллу и озадаченно хмурился, затем в изумлении вскинул брови.
— Неужто она?
— Как считаешь, что бы такого мне попросить за свою услугу? Может, пару рецептиков? — Хитро сверкнув глазами, Арабелла сделала задумчивый вид.
— Предложи ей поселиться в болоте, — фыркнул Дьяр. — Но сначала, — и тут он злорадно ухмыльнулся. — Сначала я хочу посмотреть, как она будет просить о помощи. Ведь никто другой, кроме тебе, это зелье сварить не сможет.
* * *
С
В который раз Арабелла поразилась, какие разные у них с Дьяром получились дочки: Лиза — светленькая, с белой до прозрачности кожей, вылитая мать, Бьянка — смуглая, черноглазая, точная копия отца. Крылья есть у обеих, а вот чешуи на лице нет ни у одной.
— Ма, а па скоро придет? — спросила трехлетняя малышка, завороженно разглядывая содержимое стеклянного шара. Новогодние игрушки у них были особенные, дорогие, из лавки господина Элдена. Внутри одного шарика за тонким прозрачным стеклом танцевала метель, внутри другого — скакали по снегу северные олени, а третий — Арабелла берегла больше прочих: там сквозь стекло на нее смотрел рыжий лис с хитрой мордочкой и черными глазами-бусинками.
А ведь она видела его, Лиса. Сегодня. Встретила в магазинчике господина Элдена, когда выбирала, чем украсить арендованный на праздники дом. В это время их семья всегда приезжала в Нортем, потому что на Драконьем острове отмечать Новый год было не принято, а Арабелла уж очень любила снег, подарки и гирлянды, сверкающие на окнах.
В статном господине возле прилавка Лиса она признала не сразу. Равнодушно мазнула взглядом по дорогому — очень дорогому! — черному пальто, по длинным, собранным в рыжий хвост волосам, а затем заметила до боли знакомую ухмылку.
Лис ничего не сказал. Молча вложил в ее руки этот стеклянный шарик и направился к выходу. За локоть его держала молодая особа в шляпке от Северины Каррингтон.
— Папа везет к нам бабушку, — вместо матери ответила сестре Бьянка.
Долгое время Арабелла не поддерживала связи с родителями, а потом к ней в «Чудесные средства» заявилась Шарлотта Челтон и, смущаясь, попросила прощения.
Позже, когда они вместе обедали на углу Северной и Девяносто пятой, ее мать внезапно расплакалась над своей тарелкой. Ее подбородок задрожал, уголки губ поползли вниз, из глаз неудержимым потоком хлынули слезы.
Опешив, Арабелла в полном молчании смотрела на рыдающую Шарлотту Челтон, на женщину, подарившую ей жизнь, затем потянулась к матери через стол, чтобы сжать ее ладонь в жесте утешения.
— Когда я увидела тебя в той аптеке, — вдруг заговорила родительница, всхлипывая и путаясь в словах. —
— Ты поэтому в тот день так быстро ушла? — мягко спросила Арабелла. — Позавидовала мне?
Шарлотта помотала головой.
— Знаешь, как больно осознать, что погубила свою жизнь? Я смотрела на тебя, такую успешную, такую свободную, и чувствовала, как моя картина мира рушится. Это было невыносимо — понимать, что ошибалась, что могла жить по-другому, что упустила возможность стать счастливой. У меня словно открылись глаза. И я захотела снова их закрыть, потому что ничего уже не исправить. Столько времени упущено.
— Ничего не упущено, — Арабелла крепче сжала ладонь матери. — Никогда не поздно начать все с чистого листа.
* * *
— Бабуля! Бабуля!
Дверь распахнулась, впустив в дом порыв морозного воздуха, и на пороге возникли две темные фигуры.
Бьянка тут же рванула вперед и повисла на шее любимой бабушки. Поцеловав мать, Арабелла утащила мужа в соседнюю комнату, чтобы наедине, пока все не сели за праздничный стол, вручить ему особенный подарок.
Она так и сказала:
— У меня для тебя особенный подарок.
Дьяр заулыбался, посмотрев на ее живот, совершенно плоский.
— Ты снова беременна?
— С чего ты взял? — возмутилась Арабелла, сердито уперев руки в бока. — Намекаешь, что я поправилась?
— Нет-нет, — поспешил заверить испуганный супруг. Шутка ли, обидеть стальную лилию. Так и скалкой по голове получить недолго. — Просто ты говорила о каком-то особенном подарке.
С довольной улыбкой Арабелла протянула мужу стеклянный флакончик, перевязанный ленточкой. Дьяр растерянно покрутил его в руках.
— Зелье? — спросил он, нахмурившись.
— Помнишь давно, восемь лет назад, я взяла пробу воды из лужи?
Благоверный по-прежнему смотрел на нее озадаченно, и Арабелла пояснила:
— Ну, после того странного ливня. Я изучила эту воду. Кто-то создал зелье, обращающее людей в Иных.
Дьяр в удивлении вскинул брови.
— Да, это была не воля богов. Но сейчас о другом. На основе этого зелья я восемь лет пыталась сварить свое, немного другое, с нужными мне свойствами.
— Ты хочешь, чтобы я это выпил? — догадался Дьяр и с сомнением посмотрел на флакон с бесцветной жидкостью.