Вирус бессмертия (сборник)
Шрифт:
— Мы собираемся стрелять диких уток, это недалеко, у Литт-Эгг, будут несколько ребят и я. Во-первых, Чак — это мэр нашего города, потом Джер — Второй национальный банк, вы о нем могли слышать, а еще падре, наш святой отец…
— Вот-вот! — воскликнул Панч. — Смотреть, как вы стреляете диких уток. — Он достал дорожную карту, выпущенную нефтяной компанией «Эссо», — на ней выделялись золотые рельефные линии — и попросил Баффи показать, где находится Литт-Эгг.
— Я, к сожалению, не могу настолько точно фокусироваться, чтобы оставаться в движущемся автомобиле, — сокрушенно сказал он, и его розовые зрачки стали сокращаться еще быстрее. — Но я встречу вас прямо там, на месте. Конечно,
— Хотим! Хотим! Хотим! — Баффи со всей возможной тщательностью показал место встречи.
На ребят встреча Баффи с пришельцем произвела очень большое впечатление. Падре однажды видел пришельцев, на расстоянии, — они рисовали конькобежцев в Рокфеллеровском Центре, другим же из компании Баффи и этого не досталось.
«О боже, какая удача!» — «Ты получил от него супербулавку для волос, Баффи?» — «Или рецепт нового, мягчайшего мартини?» — «Только не Баффи, ребята! Он выцарапал себе что-нибудь настоящее, это уж точно!» — «Но серьезно, Баффи, эти типы ведь ужасно щедрые! Он дал тебе что-нибудь, твой Панч?»
Они ехали по дороге, держа ружья между колен, и Баффи улыбался каким-то своим мыслям.
— Черт возьми, — сказал он негромко, — я забыл сигареты. Давайте остановимся на минутку у кафе «Блю Джей».
Сигаретный автомат у «Блю Джей» не был виден с автомобильной стоянки, а телефонная будка находилась рядом с автоматом.
Очень жаль, думал Баффи, что все будущие блага придется делить с ребятами, но, с другой стороны, список акций он уже получил. Да и так вряд ли кто на Земле окажется обойденным. Все страны имеют уже космические корабли на кремниевой тяге — целые флотилии их кишат в Солнечной системе. С помощью пришельцев со звезд американская экспедиция обнаружила гигантские залегания радия на Каллисто, венесуэльская — алмазную гору на Меркурии и прочее и прочее. Частным лицам тоже перепадало немало. Билетер в Стиплчейз-парке объяснил пришельцам, почему вертикальные струи воздуха поднимают юбки у дам, и получил от них чертеж беспружинной безопасной булавки, на которой зарабатывает сейчас миллион долларов в месяц. Капельдинерша в Ла Скала стала косметической королевой Европы — она провела троих пришельцев на их места. Пришельцы подарили ей простую и безболезненную краску для глаз, и теперь женщины ходят с ослепительно голубыми глазами.
Ненавязчиво и с величайшей предупредительностью пришельцы раскрывали секреты своей цивилизации, приносившие миллиардные прибыли, и человечество, подстегиваемое золотым кнутом, галопом неслось в век изобилия.
Панч прибыл на место раньше их и уже рассматривал хранившийся в тайнике ящик виски.
— Я очень рад видеть вас — Чак, Джер, Бад, падре и, конечно, Баффи, — сказал он. — Вы любезно согласились принять в свою компанию незнакомца. Как жаль, что я могу оставаться с вами еще только одиннадцать минут.
Одиннадцать минут! Ребята с недоумением и тревогой воззрились на Баффи. Панч продолжал:
— Пока есть еще время, я хотел бы поделиться с вами маленьким секретом: если три грамма обычной поваренной соли растворить в литре томатного сока, а затем в течение девяти минут подвергать облучению в одном из наших кремниевых реакторов, получится верное средство от бородавок. — Все быстро записывали его слова и каждый молча обдумывал создание корпорации на паях. Панч показал на бухту, где вместе с волнами поднимались и опадали крошечные точки. — Это и есть те самые дикие утки, которых вы собираетесь стрелять?
— Совершенно верно, — мрачно сказал Баффи. — Послушайте, вы знаете, о чем я сейчас думаю? Вы упоминали о трансмутации — и вот интересно…
— Вы убиваете птичек из этого оружия, да? — Панч рассматривал
— О, не сейчас, — ответил шокированный Баффи. — Сейчас мы не можем в них стрелять. Так вот, о трансмутации…
— Страшно интересно, — сказал звездный человек, оглядывая их своими розовыми зрачками и возвращая ружье. — Ну, ладно. Теперь я, пожалуй, расскажу вам о том, о чем мы еще не сообщали. Сюрприз. Скоро мы предстанем перед вами во плоти — или, по крайней мере, будем очень близко. Относительно близко, конечно, — сказал он. — В нескольких сотнях миллионов миль. Мое настоящее тело, проекцию которого вы видите перед собой, находится на одном из наших межзвездных кораблей, приближающихся сейчас к орбите Плутона. Американский космический флот совместно с флотами Новой Зеландии и Коста-Рики испытывает в этом районе новое кремний-лучевое оружие, и скоро мы впервые вступим с ними в контакт в физическом смысле этого слова. — Он просиял радостной улыбкой. — Но осталось только шесть минут, — печально добавил он.
— Этот секрет трансмутации, о котором вы упоминали… — начал Баффи, вновь обретя дар речи.
— Пожалуйста, — сказал Панч, — можно мне посмотреть, как вы охотитесь? Это нас так сближает…
— О, вы тоже охотник? — спросил падре.
Звездный человек скромно сказал:
— У нас мало дичи, но мы все очень любим охотиться. Вы покажете, как это делается у вас?
Баффи совсем заскучал. Он подумал, что список акций из двенадцати наименований и средство от бородовок — это намного меньше того, что можно было бы получить от пришельцев, уже подаривших человечеству богатство, оружие и межзвездные космические корабли.
— Мы не можем, — пробурчал он. — Мы не стреляем в сидячую дичь.
Панч чуть не задохнулся от восторга.
— Мы и в этом очень похожи друг на друга! Но мне пора возвращаться на свой корабль. Наши флоты сближаются — помните, я упоминал о сюрпризе, который мы готовим вам? — Панч начал мерцать, как свеча.
— Дело в том, что мы тоже никогда не стреляем в сидячую дичь! — сказал он и исчез.
Роберт Шекли
Корабль должен взлететь на рассвете
Перевод с англ. В. Обухова
Оркестр исполнял третью часть симфонии Макклина — «Полет на Луну». Дэйл, увлеченный миром звуков, закрыл глаза и, расслабив тело, откинулся на спинку кресла. Как всегда, эта музыка перенесла его из тепла и комфорта концертного зала в необъятное пространство космоса. Воображение уносило его от планеты к планете, в далекие просторы Вселенной.
Он открыл глаза от прикосновения чьей-то руки.
— Мистер Эмбер? Дэйл Эмбер?
— Да. — Дэйл в недоумении взглянул на служителя. — А в чем дело?
— Звонят из вашей конторы, сэр. Говорят, очень срочное дело. Пройдите в восемнадцатую кабину.
Пожав плечами, Дэйл поднялся и последовал в фойе к указанной кабине. Щелчок — и ярко засветился экран видеофона. Еще через мгновение на нем появилось взволнованное лицо Глиссона.
— Дэйл! Слава богу, наконец-то я поймал вас. Масса неприятностей. — Глиссон выглядел растерянным. — Будет лучше, если вы вернетесь.