Витязь специального назначения
Шрифт:
Заброшенная дорога через несколько километров вывела на обычный просёлок. Вот по этой, сразу видно, ездили постоянно. Разведгруппа медленно шла по обе стороны дороги. Акела, уже не в первый раз, тихо удивился про себя на то, как давно родилась вся эта тактика. Сейчас он просто лишний раз убеждался, что эти бродяги и пираты спокойно составили бы конкуренцию доброму контрактнику или прапору спецназа.
«До офицера им, конечно, всё-таки не дошпилить, — Акела усмехнулся про себя, — Барса, к примеру, они замучаются брать…»
Эрик, шедший по другой стороне, вдруг предостерегающе поднял левую руку —
— Ну, что… — начал было Эрик, но осёкся, схватившись за топор. Взгляд его метнулся Акеле за спину. Тот, не раздумывая, быстро переместился в сторону, разворачиваясь к новой напасти. Блин, им только этого не хватало. Из чащи выступили трое в доспехах с насторожёнными арбалетами. Судя по тому, что доспехи одинаковые, стало быть, казённые, а, следовательно, это стража. Местные коллеги Яровита, чтоб им жить сто лет.
В голосе старшего стражника, лицо которого наполовину закрывала длинная седоватая щетина, слышалось явное удовлетворение. Ежу ясно — за кого их приняли, тут и английский знать не обязательно.
— We not pirates [68] , - мирно сказал Акела, понимая, что им никто не поверит, — мы, как это… Эрик…
Не то, чтобы Акела совсем не знал английского. Ну, так, с пятого на десятое. Как говорится, «в пределах школьной программы» или «английский со словарём», кому как больше нравится. Но в этом мире уже успел научиться более или менее сносно объясняться.
— Yes, yes, — со спокойной насмешкой снова заговорил седобородый, — stand!
Окрик относился к одному из викингов, попытавшемуся тихо шагнуть в сторону. Блин, как же они умудрились так тихо подойти. Точно, лесная стража, волки натасканные, по лесу ходят, как опытные таёжники.
68
We not pirates (англ.) — мы не пираты.
— Place weapon to land [69] ! — прозвучала команда всех времён и народов. Эрик вопросительно глянул на Витязя. Акела молчал, с бешеной скоростью крутя в голове варианты.
Стража сработала профессионально, а при таком раскладе…. Все эти пресловутые финты и контрприёмы, конечно, хороши. Только, вопреки распространённому заблуждению, работают лишь при наличии хотя бы малюсенькой ошибки противника. А на нет и суда нет, а есть особый трибунал. Эти ребята сработали как надо… Что, впрочем, не гарантировало их от ошибок в ближайшие секунду-две.
69
Place weapon to land (англ.) — положить оружие на землю.
— Quicker [70] !
Вряд
— Yes, yes, — Акела примирительно поднял руки, — keep cool [71] .
Снимая через голову перевязь меча, он незаметно подмигнул Эрику, пользуясь тем, что поднятая рука закрывает его лицо от стражников. Опуская меч на землю, Витязь, не разгибаясь, метнулся под ноги одному из стражей, махом ноги подсекая второго. Он услышал звонкий щелчок тетивы арбалета, но отметил это краем сознания, с разворота втыкая локоть между лопаток ближайшему стражнику.
70
Quicker (англ.) — быстрее.
71
Keep cool (англ.) — не волнуйся, не горячись.
Секунду спустя он уже прыгнул коленями на спину второго, вышибая из лёгких воздух и, поймав пальцами за ноздри, задрал его голову вверх. Прижав к горлу лезвие засапожного ножа, он только сейчас позволил себе быстро окинуть взглядом поле боя.
Осмотр, надо сказать, вполне его удовлетворил. В живых, собственно говоря, остался только тот, кого он держал в руках. Держал в прямом и в переносном смысле. Остальные двое уже вытирали ноги перед вратами, причём, вряд ли, райскими.
— Ну, — нетерпеливо сказал Эрик, — и чего ты ждёшь? Быстро режь ему глотку и пошли.
— Подожди, — Акела задумался, — Хан, ты его язык хорошо знаешь?
— Его? — хмыкнул тот, — да, пожалуй, получше родного.
— Даже так? Интересный ты азиат… Тогда допроси его — где, что, кого? И так далее. Ну, что я тебе объяснять должен, что ли?
Разговор их Витязь понял почти без купюр. Но, конечно, в жизни не смог бы так легко объясниться.
— Ну, что, дурак, и зачем тебе надо было на мирных путников нападать? Что тебе спокойно не сиделось? Гулял бы по лесу, цветочки нюхал…
— Нашлись мирные путники, — прохрипел пленный, — псы и пираты.
— Жить хочешь?
— В деревню не поведу.
— Нам не нужна твоя деревня. Вернее, мы не собираемся её грабить. Нам нужно купить еды. Купить, понял? За золото.
— Я не верю пиратам. Придумайте что-нибудь поумнее. Можете меня зарезать, но в деревню я вас не поведу.
— Бесполезно, — вздохнул Акела, — ты сам бы на его месте поверил?
— Я-то уж точно не поверил бы.
— То-то и оно, — хмыкнул Витязь и с силой ударил стражника по голове за левым ухом. Тот хрюкнул и ткнулся лицом в траву.
— Нормально, — сказал он, вставая, — поскучает пока, а нам пора. Здесь, чует моё старое изношенное сердце, удачи нам не будет.
— Надёжнее бы всё-таки прирезать, — вздохнул Старый Лис, потирая растянутое запястье.
— Если вырезать лучших, то род людской скоро из одних говнюков состоять будет. Вот если бы он своей деревней шкуру выкупать начал, я бы ему точно глотку перехватил. Успеем отплыть, пока он в себя придёт, да потом до деревни своей добежит, да пока толпу соберёт…