Влечения
Шрифт:
— Рад за тебя.
— Спасибо. Вам с Ребеккой нужно обязательно с ним познакомиться. Вот она вернется из Европы, и мы вместе куда-нибудь сходим, а, как ты на это смотришь? Кстати, есть подвижки в вашем деле? Что случилось с тех пор, как мы оставили те фальшивые фотки на почте? Он уже подавал о себе весточку в связи с этим? Знаешь, я хотела бы узнать новые подробности истории с Мариссой Монтклер.
Стирлинг решил ей довериться:
— Я не могу связаться с Ребеккой на протяжении последних двух суток. Меня это очень беспокоит. Обычно она звонит мне каждое утро. Между прочим, Ребекка
Он невесело усмехнулся.
— А тебе не кажется, что ты немного все драматизируешь, дорогой? Ты же прекрасно знаешь, какая Ребекка у нас вся из себя независимая и самостоятельная! Уникум в этом смысле! Я лично считаю, что тот мерзавец, который убил Мариссу, ни за что не посмеет напасть еще и на Ребекку.
Стирлинг рассказал ей про Майка Уилсона.
— Боже!.. — вскричала Карен и надолго замолчала. А потом дрожащим голоском пролепетала: — Почему ты до сих пор не сходил в полицию? Это уже не шутки, Стирлинг! А если они решат поохотиться и на меня? Откуда им знать, что я на самом деле не в курсе?
Стирлинг попытался ее успокоить:
— На твоем месте я не очень переживал бы, Карен. Честное слово, уж тебе-то нечего бояться. Но если заметишь что-нибудь подозрительное, дай мне знать, хорошо?
Карен вновь надолго замолчала, оценивая сложившуюся ситуацию. А затем вдруг проговорила:
— Джеффри не поверит в свое счастье.
— Что? А при чем тут Джеффри?
— При том, что сегодня же вечером я переезжаю к нему! Сестра меня уже «достала»! Послушай, Стирлинг… мне страшно, я боюсь!
«А чего от тебя еще-то ждать? Ты всегда была помешана на себе и на своих мужиках», — подумал он, но вслух сказал:
— И совершенно напрасно. Впрочем, к Джеффри действительно переезжай. Порадуй парня. Вообще он везунчик.
— Еще какой везунчик!
«Удивляюсь я Ребекке, — подумал Стирлинг. — И как это ее угораздило сойтись с Карен?.. Более разных людей трудно представить».
После того разговора он уже не нашел в себе сил сосредоточить внимание на работе и отправился к Биллу домой, захватив по дороге шестибаночную упаковку «Короны» и большую круглую пиццу. Когда тот увидел ее, на его лице отразились одновременно притворный ужас и искреннее сочувствие.
— Боже праведный, пицца! Стирлинг, ради всего святого, прости меня, но если ты хочешь перекусить, мы могли бы сходить в «Леоне» или в «Тио Пепе», Или к Фу Тоню, на худой конец. Я продвигаю на рынок рестораны, если ты еще не забыл, и имею право бесплатно питаться в них вместе с друзьями. Такой вот у меня полезный бонус имеется.
Он взял из рук Стирлинга пиццу и аккуратно, словно мину с часовым механизмом, положил на стол в кухне. Не обращая внимания на это поддразнивание со стороны своего друга, Стирлинг нервно провел рукой по волосам и буркнул:
— Есть один разговор.
— Само собой, но почему бы нам не поболтать в ресторанчике? — весело отозвался Билл.
— Нет, Билл, я серьезен как никогда. И между прочим, хочу спросить у тебя совета. Извини, что я перекладываю на тебя свои проблемы, но у меня сейчас такое состояние… Если я не поделюсь с кем-нибудь своей тревогой, у меня поедет крыша.
— Ясненько… И все-таки давай не будем трогать твою пиццу и ограничимся пивом. А поедим позже, согласен? — Захватив упаковку, он провел его в гостиную, в которой царил еще больший беспорядок, чем тогда, когда Стирлинг был здесь в последний раз. Со времени своего развода Билл заботился о себе сам, и это бросалось в глаза. Смахнув со стола несколько бумажек, на которых стоял логотип «РЕСТОРАН ТИО ПЕПЕ», Билл уселся прямо на него, а Стирлингу кивнул на диван рядом. — Ну, выкладывай.
Стирлинг сел и, вытянув перед собой длинные ноги, которые тут же заняли половину комнаты, рассказал Биллу все, в том числе и о последнем визите Майка Уилсона к нему в агентство, после которого англичанин был убит.
— А теперь я нигде не могу найти Ребекку. Вот уже больше двух дней. При мысли о том, что с ней могло что-то случиться, мне становится худо.
— Без паники, старик. Спокойно, спокойно, — проговорил Билл так, словно пытался урезонить разгоряченную лошадь. — Во-первых, на твоем месте я не особенно бы переживал за Ребекку. Эта женщина умеет за себя постоять.
Стирлинг нахмурился:
— И все же…
— Погоди. Вот ты говоришь, что Майк Уилсон встречался с деловым партнером Слая Капры и тот раскрыл ему глаза на тайные делишки своего патрона с Мариссой. А потом Майка грохнули в темном переулке, потому что он слишком много знал. Так?
— Ну так.
— Все это очень увлекательно, конечно, но небезупречно с точки зрения логики, — заметил Билл и поскреб ногтем переносицу. Умное лицо его выражало сосредоточенность. — Смотри. Зачем деловой партнер Слая разболтал все Майку Уилсону? С какой целью? Только для того, чтобы потом за это же самое его и убить? Бессмыслица какая-то!
Стирлинг кивнул:
— Согласен. И тем не менее я убежден, что Майк сказал мне правду. Я думаю, ему удалось обмануть человека Капры. Майк блефовал, и у того создалось впечатление, что он и так все знает. Поэтому между ними не было секретов. И поэтому же Майка затем убрали с дороги.
— А ты на самом деле думаешь, что Марисса и этот Слай Капра вели игру против сэра Эдварда Венлейка?
— По крайней мере мне эта версия не кажется неправдоподобной. Ведь если принять ее в качестве основной, то вся картинка сходится и на все вопросы появляются ответы. Откуда у Мариссы были такие большие деньги и положение в обществе? А вот оттуда. И потом, не подлежит сомнению тот факт, что она действительно выиграла джекпот в казино Лас-Вегаса.
— А может, кто-то так специально подстроил ее выигрыш? — задумчиво проговорил Билл. — Чтобы потом использовать ее в своих целях, а?
Стирлинг недоверчиво покачал головой:
— Не забывай, что она играла в «однорукого бандита». Тут подстроить ничего нельзя. Не то что в рулетке и в блэкджеке… — Он поднял на друга печальный взгляд. — Что мне делать теперь, Билл? Куда идти?
Билл рассеянно начал играть с кисточкой и тесемкой прейскуранта ресторана «Куо Вадис».