Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Не могу! Заклинило. Мне нужна помощь!

Уорт вытолкал на палубу Эбби.

— Иди помоги ей! — Его искаженное злостью лицо казалось пунцовым, на шее выступили жилы, сальные волосы облепили череп, полный гнилых зубов рот источал зловоние.

Пройдя по палубе, Эбби схватилась за рычаг с одной стороны, Джекки — с другой. Переглянувшись, они сделали вид, будто, несмотря на старания, у них не хватает сил повернуть его.

— Сильнее!

Они налегли вдвоем.

— Отойдите на ту сторону, — велел Уорт. — Обе. Туда. — Он махнул револьвером.

Эбби и Джекки, посторонившись,

прижались друг к дружке, и Эбби, толкнув Джекки, показала глазами на молоток, который та все еще держала. Джекки вложила рукоятку в ее ладонь.

Не спуская с них глаз, Уорт медленно положил револьвер и схватился за рычаг. Люк без труда открылся.

— Немощные сучки, — проворчал он, отодвигая крышку. Глядя на зияющее отверстие, он помедлил в некотором замешательстве, но, не удержавшись, сунул туда голову.

В один прыжок оказавшись рядом и схватив молоток двумя руками, Эбби обрушила его в тот момент, когда он уже начал выпрямляться. Послышался жуткий звук, похожий на удар биты по полому бревну. Уорт рухнул ничком. Кровь из проломленного черепа полилась на палубу, смешиваясь с дождевой водой. Мизинец Уорта неестественно дернулся и застыл. Джекки рванулась к рюкзаку и, вытащив из него баллончик с «мейсом», обрызгала им неподвижное тело.

Последовало долгое молчание.

— О Господи, да он умер, — произнесла наконец Джекки полным ужаса голосом.

Эбби безмолвствовала. Все казалось невероятным — как в кино. Она не могла ни двинуться, ни дышать.

— Эбби? — окликнула Джекки. — Мы тонем.

«Тонет отцовский катер». Выронив молоток, она подбежала к приборной панели. Оба трюмных насоса работали в полную мощь, но как раз в тот момент, когда она собралась осмотреть повреждения, раздался шипящий звук — вода затопила аккумуляторные батареи. Электричество отключилось, и гул трюмных насосов прекратился.

Джекки пришла в себя и начала действовать. Шлепая по воде, она рванула вниз и оглядела повреждения в каюте. Затем схватила одеяло с какими-то веревками и выкинула на палубу.

— Эбби, помогай! — Она кинула ей веревку. — Режь на четыре части и привязывай к углам одеяла!

Эбби послушно повиновалась; Джекки скинула обувь, набрав воздуха, прыгнула в воду и тут же вынырнула.

— Дай мне конец одеяла! Обвяжем катер, чтобы закрыть дыры!

Эбби кинула одеяло через борт; схватив один конец, Джекки поднырнула под днище, обвязывая его одеялом там, где были дыры, и вынырнула с другой стороны с веревками в руках.

— Держи! — отфыркиваясь, крикнула она.

Эбби привязала веревки к поручню и вытянула Джекки на борт. «Мареа» начала крениться.

— Это поможет? — спросила Эбби.

— Даст время. Мы пересядем на лодку Уорта, чтобы отбуксировать «Мереа» к ближайшему острову, — сказала Джекки. — За мной. — Она перепрыгнула на «Морского волка», который с работающим двигателем был по-прежнему пришвартован к ним. Джекки направилась к штурвалу; Эбби последовала за ней. Запущенный на полною мощность двигатель взревел, и «Морской волк» на пределе возможностей поволок девятитонный катер. Джекки при помощи руля старалась выправить судно.

— Куда мы плывем? — крикнула Эбби.

— Франклин. Придется вытащить обе лодки на пологий берег — единственное,

что мы можем сделать. Проверь крепительные утки, Эбби, — надо знать, что они выдержат.

Пока Эбби проверяла, Джекки взяла рацию и начала передавать сигнал бедствия.

— Это «Мареа», вызывает «Мареа». Находимся сорок три пятьдесят северной, шестьдесят девять двадцать три западной. Катер тонет, на борту серьезно пострадавший пассажир. Нас буксирует второй катер. Прошу срочно оказать помощь. Прием.

Она замолчала и прислушалась. Минуту спустя раздался ответ:

— «Мареа», это станция береговой охраны Тенантс-Харбор. Ближайшее к вам судно — «Мисти Сью» — находится к югу от Френдшип-Лонг-Айленда, идет к вам на помощь со скоростью десять узлов. «Мисти Сью» будет работать с вами на шестом канале. Прием.

— Ближе никого? — вскрикнула Джекки. — Мы же тонем!

— В море не так много судов, «Мареа». Мы высылаем к вам из Тенантс-Харбор спасательное судно береговой охраны «Адмирал Фитч» с медиком на борту. Прием.

— Я планирую вывести суда на пологий берег Франклина, — сказала Джекки.

— «Мареа», какая травма у пассажира?

— Он, кажется, мертв. Голова пробита молотком.

Последовала пауза.

— Повторите.

— Я сказала, он мертв. Это Рэндал Уорт. Он обстрелял нас и напал на наш катер. Попытка ограбления. Мы убили его.

Снова пауза.

— Есть еще пострадавшие?

— Вроде нет.

— Совершено преступление, и должны быть приняты соответствующие меры. Сообщаю вам… — Голос продолжал звучать. Они ползли со скоростью не более трех узлов, и скорость неуклонно падала, по мере того как «Мареа» набирала все больше воды. Эбби следила за происходящим внизу: одеяло препятствовало потоку, но не могло полностью остановить его. До Франклина оставалось четыре мили, что при такой скорости означало больше часа пути.

— Твою мать! — выругалась Джекки, прерывая монолог береговой охраны и переключаясь на шестой канал. — «Мареа» вызывает «Мисти Сью». «Мисти Сью», сообщите ваше местонахождение.

— Выхожу из пролива у Эллен-Айленда. Что у вас происходит?

— Буксирую тонущее судно. Не хватает мощности. Планирую вывести лодки на пологий берег Франклина.

— Рассчитываю добраться до вас минут через… сорок.

Катер Уорта рвался вперед; «Мареа» по-прежнему оставалась пришвартованной к его борту. Тонущее судно здорово кренилось, и из-за «мертвого» груза «Морской волк» начинал терять управление.

— Нам придется ее бросить, — сказала Джекки. — Она пойдет ко дну, перевернет нас и утянет за собой.

— Нет! — взмолилась Эбби. — Прошу тебя, давай отвяжем ее от борта и привяжем к корме — потащим дальше. У нас получится плыть быстрее.

— Что ж, попробуй.

Эбби отвязала канат и, пройдя на корму, стала крепить якорный трос на кормовой утке. «Морской волк» двинулся вперед.

— Утка не выдержит, — сказала Джекки.

— Выглядит довольно прочной.

Джекки уменьшила газ, чтобы предотвратить резкое натяжение троса. «Мареа» кренилась так сильно, что в один из штормовых портиков на корме уже заливалась вода. Катер Уорта дрожал от напряжения — трос натянулся, точно скрипичная струна, но они продолжали еле ползти.

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания