Внук Дьявола
Шрифт:
– Побыстрее, – буркнул он.
Она запечатлела вызывающий поцелуй на его губах и еще более вызывающе погладила его по бедру.
Белла Фостер смаковала скандальную сцену. Лейни стиснула зубы. Колли предостерегающе произнес:
– Рейчел!
Она беспечно рассмеялась, а Колли быстрыми шагами вышел из зала. В наступившей тишине отчетливо прозвучал голос Ллойда Тейта:
– Подонок.
– Успокойтесь, – отозвалась Рейчел, ничуть не смутившись. – Как-никак вы говорите о человеке, за которого я собираюсь выйти замуж. – Она обвела взглядом
Она громко рассмеялась и вышла вслед за Колли.
– Ему эта шлюха вполне подходит, – резко объявил Ллойд.
– Сэр! – негодующе воскликнула Белла. – Мы только что избавились от одного богохульника, так не заставляйте нас выслушивать непристойности и в его отсутствие.
– Мэм, приберегите ваши упреки для тех, кто их заслуживает, – парировал Ллойд. – Идем, Престон. Если я еще раз встречусь с твоим кузеном, одному из нас придется об этом пожалеть.
– Идем, – отозвался Престон, не сводя внимательного взгляда с Лейни.
Только когда он, в свою очередь, скрылся за дверью, зал ресторана возбужденно загудел.
– Это Альберт Ролинс вернул шкодливого парня, – во всеуслышание объявила Белла. – Должна вам сказать, он совершенно не изменился. Можете не обращать внимания на приличный костюм. Как был он щенком с реки, так и остался.
На мгновение сердце Лейни сжалось от горькой обиды.
– Господа, – заговорила она, собравшись с силами, – мне не хотелось бы показаться грубой, но… уже поздно, а тетя Оливия расстроена…
– Конечно, конечно, Лейни, – поспешил успокоить ее Мэтт Кэссиди. – Действительно, давайте собираться.
– Ну да, ну да, – вступил в разговор старый Бен Сандерс, поднимаясь с места, – уж у нас-то воспитание получше, чем у молодых Ролинсов, мы из-за детской свистульки не станем поднимать шум, потому что «Магнолия» – приличное заведение. Значит, Колли Ролинс опять в нашем городе. Ну и дела, я вам скажу!
Посетители один за другим покидали ресторан; только Белла и Альма все возились со своими сумочками, убирая в них карманные Библии и прочую душеспасительную литературу.
Дождавшись, пока все посторонние покинут ресторан, Уэй обратился к Лейни:
– Я только вчера узнал, что Альберт Ролинс вызвал его домой. И его, и Престона. Нынче летом в городе будут двое Ролинсов. Надеюсь, мы это как-нибудь переживем. Если совсем честно, надеюсь, что как-нибудь переживешь и ты.
– Уэй, я уже не маленькая девочка, о которой надо заботиться, – проворчала Лейни. – Я уже взрослая.
– Заботиться о тебе я обязан, – серьезно возразил Уэй. – У тебя нет отца. Нам обоим известно, на что он способен.
– Сегодня я не расположена об этом говорить, – отрезала Лейни. – Если ты заметил, у Колли появилась женщина. Я ему больше не интересна.
Уэй невесело усмехнулся.
– Что ж, повторяй свою чушь. Может, когда-нибудь сама в нее поверишь. Только я все понимаю. И ты тоже. Никто не звал его сюда, и все-таки он здесь. Пришел за свистком? Пусть так, но я же видел, какими глазами он смотрел на тебя. Долго смотрел. И его подруга это видела. Ему нужна ты. И так будет всегда. Береги себя.
Поколебавшись, Уэй наклонился к ней и поцеловал в лоб. Пожалуй, второй или третий раз в жизни.
Проводив его взглядом, Лейни вернулась в кухню. Дана как раз загружала посудомоечную машину.
– Дана, я все сделаю сама. Иди домой.
– Но надо еще протереть столы!
– Я сама.
– Ну… как хочешь. Вообще-то я чувствую себя крысой. Не хочется тебя со всем этим бросать. Знаешь, хорошо хоть твоя мама задержалась в церкви, и ей не пришлось все это видеть. – Дана сдернула с себя фартук и бросила на стул. – Все равно. Спасибо, Лейни. Пойду-ка я в самом деле домой и сделаю маникюр. – Она вытянула руку и уставилась на коротко подстриженные ногти. – Из-за этой бабы, что приехала с Колли, я почувствовала себя двоечницей в кабинете у директора. И мне это не понравилось. И сама она мне не нравится.
– Мне она тоже не понравилась, – пробормотала Лейни, обращаясь скорее к самой себе.
Оставшись в одиночестве, она собрала со столов грязную посуду, отнесла ее на кухню и расправила скатерти.
И все это время она размышляла. Тщетно повторяя про себя, что думать не стоит.
Его рука, тронувшая воротник, – темная и проворная, такая же, как он сам. Когда-то эта рука прикасалась к ней, и она еще не забыла те времена.
Тогда, конечно, на нем не было шикарного костюма. Тогда его руки бывали обнажены, они грели ее, когда он с неистовой силой прижимал ее к себе. Губы его не были тогда поджаты, как полчаса назад; они были жадными и настойчивыми…
Она-то считала, что избавилась от этих воспоминаний навсегда. И вот они вернулись.
Когда, скажите на милость, испытывала Лейни Торн такую же жгучую ревность, как в тот момент, когда к Колли прикоснулась эта холеная женщина? Зачем он вернулся? Зачем пришел в «Магнолию»?
«Разве я сумею видеть его… – боже, как трудно произнести даже про себя это слово! – женатым на другой женщине?
Надо бежать отсюда, иначе мне конец. У меня остановилось сердце, когда я увидела у него серебряный свисток».
Они встретились в один ослепительно яркий день.
Лейни еще не разглядела толком этого парнишку, а он уже много о ней знал. Он любил сбегать из маленького домика, в котором жил, чтобы посмотреть на строительство большого белого здания на вершине холма. Ему не составляло труда выкраивать свободное время, благо надзор за табачными плантациями был поручен ему и контролеров над ним не было. Ему стоило только добежать до Вдовьей бухты, и ему открывался вид на белый дом, стоящий на другом берегу.