Вольное братство
Шрифт:
— Сейчас в проливах тоже несладко будет. Волна с моря приличная бьет. Думаю, дня два придется стоять на якоре. А потом на Инсильваду пойдем, только вкруговую. Так что не советую задерживаться.
— Отлично, — я обрадовался. — Тогда мы вместе с Фоделем сойдем на берег. Думаю, двух дней нам хватит.
[1] Мерсона — морская дева, русалка, фольклорный образ среди жителей архипелага Керми
Глава 4. Так ли страшны маги…
Остров Магов,
Как мне успел пояснить Фодель, я ни в коем случае не должен выходить на побережье. По всему периметру стояли магические ловушки, о которых знали те, кто занимался их установкой. Один неверный шаг — и прощай, фрегат-капитан Фарли. Самое лучшее — найдут обугленную тушку и закопают на окраине леса. А в худшем — вообще ничего от бренного тела не останется.
Поблагодарив бдительного таможенника, я с Малышом углубились в лесную чащу и неторопливо зашагали по мягкому травяному ковру, который, несмотря на подкатывающуюся зиму, сохранял приятную глазу зелень. Вот только Малыш выглядел хмурым.
— Что приуныл, брат? — я покосился на спутника, шагающего рядом.
— Не нравится мне твоя затея, Игнат, — признался Малыш. — Какого дьявола мы здесь забыли? Даже выпивки приличной не найти.
— Все пьют, — заметил я. — И маги — не исключение. Вот зуб даю — есть у них свой кабак с нормальным пойлом. Дойдем до него, пообедаем и бутылочку раздавим.
Увиденное меня слегка расстроило. Здесь не было поселения как такового. Маги старались селиться отдельно друг от друга вместе со своими слугами. Выбрав место для постройки дома, они обносили его забором из тонких жердин, столбя, таким образом, свою территорию. Домишки не представляли собой шедевры зодчества и архитектуры. Создавалось впечатление, что строили их косорукие работники. Учитывая, что большинство жителей — чародеи, довольно странно, что они не могли создать что-нибудь поприличнее. Какую-нибудь виллу, например, с бассейном и баней. Наверное, такие же «умельцы». Недаром их отселили подальше от остального населения архипелага.
Фодель любезно подсказал нам, где находится местная харчевня. Оказывается, здесь была своя деревенская площадь — вытоптанная сотнями ног поляна — с десятком крытых прилавков, за которыми обычно проводилась купля-продажа. Сейчас же здесь было пусто. Погода не располагала к торговле. Зато вокруг площади стояли несколько добротных домов из краснокорых деревьев. Один из них гордо красовался вывеской «Слеза дракона» — явно кабак, к которому сбоку прилипла пристройка с несколькими окнами. А вот это может быть гостиница.
Мы вовремя успели. На небе зловеще громыхнуло и едва ли не сразу хлынул дождь. Заскочив в «Слезу дракона», облегченно вздохнули и скинули плащи. Тут же возле нас появился шустрый паренек и провел нас через пустующее помещение в дальний угол, поставил на середину стола светильник с ярким огоньком внутри. И даже не спрашивая, что мы будем есть, убежал на кухню, откуда пахло очень недурно и возбуждающе.
Через минуту к нам подсел похожий на сказочного персонажа невысокий мужик с опрятно расчесанной бородой, тщательно разделенной на две половины. Одна часть оказалась выкрашенной охряной краской, а другая оттенялась странной синевой.
— Меня зовут Джандар, уважаемые вольные братья, — сказал мужик. — Я хозяин харчевни. Вижу, что вы прибыли на «Ястребе». Как поживает шкипер Костыль?
— С Костылем все нормально, — ответил я. — Жив-здоров, чего и вам желает.
— Спасибо, — не обратив внимания на скрытую насмешку, кивнул Джандар. — Обед скоро будет. Я просто хотел поговорить с новыми людьми. К нам редко приезжают, разве только в дни ярмарки. Тогда здесь становится весело.
— Кто запрещает наведываться на ваш уютный островок? — сделав удивленное лицо, спросил я. А Малыш тихо хрюкнул. — Совет Старейшин?
— Боязнь, — хозяин харчевни щелкнул пальцем по стеклу лампы. — Магия. Люди думают, что одаренные божественной искрой так и жаждут причинить им вред. Да и слухи разные не способствуют процветанию нашего острова.
— Кстати, любезный Джандар, — я едва сдержал урчание голодного желудка. Так аппетитно пахло из кухни, сил никаких не хватит. — Вы бы могли подсказать, кто из здешних чародеев занимается изготовление защитных амулетов? На Рачьем меня обманули и бессовестно продали бракованный камень.
Я положил на стол тот самый турмалиновый амулет и стал с любопытством ждать ответа, чтобы проверить одну возникшую теорию.
— Турмалин, — кивнул Джандар. — Мы не работаем с таким материалом. У нас и своего камня хватает. Опытный артефактор из обычного булыжника сделает неплохой защитный комплект. Правда, его нужно часто заряжать…
— Мы? — уловил я странность в речи мужика с цветной бородой.
— Мы — маги, — улыбнулся Джандар. — Я ведь тоже чародей, только использую бытовые заклинания. Вся моя кухня построена на изготовлении блюд с добавлением магических ингредиентов.
— Пожалуй, я пойду рыбки половлю, — беспокойно зашевелился Малыш, но в это время парнишка, который встречал нас у порога, принес целый поднос разнообразных горшочков и накрытых крышками мисок, из-под которых изумительно пахло настоящей едой. Даже если там и присутствовало колдовство, я не против все это съесть.
— Угощайтесь, — встал Джандар и поклонился. — О, чуть не забыл! У меня есть замечательное пиво. Подать?
— А вино есть? — Малыш обиженно сморщил нос.
— Оно будет завтра, если Костыль привез его на своей лохани. Поверьте, такое пиво вы еще нигде не пили, и вряд ли попробуете, — ну, как тут отказаться от такой любезности? Чувствую, мои золотые риалы начали рыдать, что скоро перейдут из моего кошеля в руки прохвоста с цветной бородой.