Война в мире призраков
Шрифт:
Както незаметно спустилась тьма, и помощники унгана зажгли факелы. Вудустская церемония перерастала в настоящую оргию. Унган еще исполнял какието обряды, целовал меч, знамена и размахивал своим эсконом – священной тыквой, украшенной бисером и змеиными позвонками – символом его власти, после чего уже все собирание впало в настоящий экстаз. От рома большинство унчи и кансосов были наполовину пьяные, а бой барабанов довел их до умопомрачения. Женщины начали биться в судорогах и, срывая с себя одежды, падали на землю, мужчины их подхватывали и снова заставляли танцевать, и они вновь танцевали с пеной
Обед подали почти сразу же после их прибытия. Во время него де Ришло и МариЛу чуть ли не засыпали над тарелкой, с трудом поддерживая разговор. Они почти пять часов наблюдали за ритуалами Вуду и, хотя благодаря этому зрелищу они продержались самую тяжелую часть дня, они всетаки сильно устали от шума и криков. После обеда они почувствовали, что готовы чуть ли не кричать от усталости, что они просто не в состоянии хоть малмальски поддерживать разговор с их любезным хозяином, поэтому сославшись на ужасную усталость изза длительного пребывания на жаре, к которой они просто не привыкли, они удалились в свои комнаты.
Едва они оказались в комнате герцога, как с отчаянием уставились друг на друга. Они уже были на ногах почти тридцать восемь часов. Не было ни малейшей надежды на помощь в ближайшие, по крайней мере, десять часов. Как одолеть вторую ночь, они не знали.
С мрачным выражением лица герцог стал заряжать энергией графин со свежей водой. Как только он закончил, МариЛу хриплым голосом прошептала: Я не могу больше, не могу, не могу.
– Ты должна, – решительно заявил герцог. Еще несколько часов и мы победим.
– Не могу, – застонала она и разрыдалась.
Герцог подождал несколько мгновений, а затем возложив свои руки ей на голову и сконцентрировав всю свою оставшуюся силу, стал передавать ей свою энергию Конечно, будучи сам в достаточно изнуренном состоянии' он мало что мог сделать, только немного прибавить ей сил, но все же древняя церемония возложения рук возымела свое действие. Ее истерические рыдания прекратились. Она успокоилась. Она еще была невыразимо слабой, но опасность немедленного полного упадка сил отступила.
– Извини, – пробормотала она, вытирая свои покрасневшие глаза, – я попытаюсь. Но мы, кажется, еще не разместились в пентакле, так ведь? Сейчас всего лишь девять с небольшим, и чем меньше период нашего пребывания там, тем меньше мы испытываем напряжения.
– Это верно, – согласился герцог. – Мы сейчас [так смертельно устали, что было бы опасно расслабиться, но я полагаю, у нас есть не меньше часа, пока нам понадобятся защитные барьеры.
– Ну тогда давай погуляем, – предложила МариЛу. – Нет ничего хуже, чем час за часом сидеть на месте.
Де Ришло отдал ей большую часть своей оставшейся энергии и теперь, сидя с опущенной головой на краю постели, обессиленный, с еще не зажившей ногой, он грустно возразил: – Боюсь, сейчас я не смогу, принцесса. Я должен немного посидеть, чтобы набраться сил к предстоящему испытанию. И если ты не возражаешь, давай с полчаса помолчим. – А можно, я сама прогуляюсь? – спросила МариЛу. – Мне надо чемнибудь занять себя, но я слишком устала чтобы читать. Если я смогу сейчас размять ноги, я буду в состоянии потом выдержать много часов.
– Было бы неразумно разделяться хотя бы ненадолго, но если ты уйдешь недалеко…
– Я слишком устала, – заметила она с улыбкой, – чтобы кудато уходить. Я просто хотела пройтись вокруг сада.
– Очень хорошо – пробормотал герцог, – но не уходи далеко, чтобы могла услышать, если я тебя позову.
Было бы лучше, если б ты просто погуляла по веранде, где достаточно хорошо освещено.
– Я ненадолго, – сказала МариЛу и дотронулась до его щеки кончиками пальцев.
Затем она вышла через дверь в тишину тропической ночи.
Она брела по саду, мимо окон комнат для гостей, затем ускорила шаг и дошла до большой гостиной, расположенной в центральной части дома. Двери ее были раскрыты, в ней горел свет, а доктор читал, сидя спиной к ней в дальнем конце комнаты. Он даже не обернулся при звуке ее шагов, видимо полагая, что мимо проходит один из слуг.
МариЛу двинулась дальше. Следующей комнатой была столовая, а затем спальня доктора, потом еще какаято большая комната и следом за нею небольшие помещения для слуг, располагавшиеся в той части дома, которая была ближе всего к дороге на Порто-Пренс.
В комнате, соседней со спальней доктора, горел свет. МариЛу задержалась и бросила взгляд в окно. Это явно был кабинет доктора, в котором было множество книг, кушетка из конского волоса, несколько рядов пробирок на полке вдоль одной стены и какието инструменты. Обычная обстановка для любого человека, занимающегося медициной или научными исследованиями, правда с однимединственным исключением – одну изстен полностью покрывала крупномасштабная морская карта с изображением северной Атлантики.
Не сводя с нее взгляда, МариЛу осторожно толкнула дверь и на цыпочках вошла в кабинет. Ее ум яростно работал. Она вспомнила пару случаев, которые произошли за последние два дня и ранее казавшиеся вполне естественными.
I Доктор вышел на баркасе, когда самолет упал в море. Многие часы он не приходил им на помощь, хотя наверняка видел их крушение. Он бросился их спасать, только когда их уже заметили и когда их чуть не взяли к себе на борт местные рыбаки. И вот сейчас казалось просто невероятным, что тогда ему, находившемуся от них всего в полумиле, не было известно, что им грозит опасность пойти на дно.
Затем его имя – доктор Сатэрдей. Лорд Сатэрдей – одно из имен ужасного бога Кладбища, главного из зловещих богов Петро.