Возвращение домой
Шрифт:
Сара улыбнулась. Может, и глупо, вечером Рурк будет дома, но ей хотелось прямо сейчас услышать его голос.
Конечно, она ведет себя, как легкомысленная школьница, но плевать. Никогда не представляла себе, что в кого-то может так сильно влюбиться и быть настолько счастливой. Последние два с половиной месяца с Рурком — замечательные. В ее муже есть абсолютно все, что Сара хотела видеть в мужчине. Раньше она думала — такого не бывает. Сейчас Сара готова была отколотить себя — ну зачем она так долго сопротивлялась Рурку?
Она полностью доверяла ему. Ее вера
Сара улыбнулась, вспомнив реакцию Рурка на ее вопрос о немецком менеджере. Они были в спальне и собирались лечь в постель. Наблюдая за Рурком в зеркало на туалетном столике, напряженно всматриваясь в его лицо и желая отыскать на нем малейший признак вины или хитрости, она спросила его. Но Рурк и глазом не моргнул.
— О, извини. Хотел сказать тебе, но совершенно выскочило из головы. Когда я вернулся из той командировки, единственное, о чем я думал, — как бы поскорее обнять свою жену. — Рурк перестал расстегивать рубашку, а Сара увидела в зеркале его жадный взгляд. — Если не изменяет память, мне пришлось здорово потрудиться, не так ли, дорогая?
Услышав последнее замечание, она запылала, но продолжила расспросы.
— А почему ты его уволил? К тому же не поговорив со мной?
— Совершенно не было времени. Я обнаружил, что герр Шнайдер брал взятки у поставщиков. Для того чтобы поддерживать прибыль на высоком уровне и заметать следы, он использовал компоненты худшего качества, а компании выставлял счета как за высококачественное. В общем, я дал ему пинка под зад.
Сара испытала большое облегчение, услышав объяснение Рурка, потом ей стало очень стыдно, мучила совесть из-за возникшего недоверия к мужу. Может быть, именно эта вина стала причиной ее дикого поведения в ту ночь. Как только он сбросил рубашку и брюки, она уже горела, как костер.
Вспоминая, Сара покраснела и улыбнулась. Рурк поразился ее смелости, но поведение жены его вполне устраивало. Они провели такую страстную ночь, что наутро обоих шатало.
Раздавшийся сигнал по интеркому прервал воспоминания Сары об эротических удовольствиях. Потянувшись к кнопке, она покраснела.
— Да, Джен.
— Прости, босс, но в «Бернз и Ростен» говорят, что мистера Фэллона у них нет. И никто его сегодня не ожидает.
— Что? Но этого не может быть. У Рурка на одиннадцать назначена встреча с Клодом Бернзом. Дай-ка мне с ними поговорить, — сказала Сара, потянувшись к телефону.
Минут десять Сара беседовала с мистером Бернзом и с другими сотрудниками фирмы, но без всякого результата.
— Понятно. Хорошо, спасибо большое. Простите за беспокойство.
Она положила трубку и, не отрывая от нее руки, уставилась в пространство.
— Как странно.
— Ну, удалось что-то узнать? — спросила возникшая в дверях Джен.
— Рурка там нет, никто его не видел, и никто о нем не слышал. На сегодня не назначено встречи. — Сара пожала плечами и скривилась. — Вероятно, что-то напутано.
— Ну ладно, возможно, мистер Фэллон скоро
Взглянув на настольные часы, Сара поднялась.
— Почти полдень, пойду-ка в лабораторию.
Но прежде чем она вышла из-за стола, снова зазвонил телефон. Джен хотела взять трубку, но Сара махнула рукой:
— Я сама.
Звонил менеджер из Германии. Когда она закончила разговор, было почти двенадцать.
Сара поспешно вышла из офиса. Можно было, как делали многие управляющие и сотрудники, взять маленькую самоходную тележку, гольф-карт, чтобы не ходить пешком по огромной территории комплекса. Но день был так хорош, что Саре захотелось пройтись. Конечно, она опоздает на несколько минут, ну и что? В конце концов должны быть у босса какие-то привилегии?
Солнце грело лицо, ветерок доносил запах древесного дыма и осени. Сара шагала быстро, высоко подняв голову, вдыхая прохладный воздух и улыбаясь. Она подошла к лаборатории, но комната показалась пустой. Эта лаборатория и еще две отправлялись на ленч в одно время, значит, сейчас все сотрудники в кафетерии компании. Нахмурившись, Сара замедлила шаг — а Джон Дэвис? Он-то где?
Вспышки она не видела, как не видела и взрыва, но внезапно, когда она ступила в лабораторию, ее ударило словно гигантским кулаком, подняло и отшвырнуло на двадцать футов.
— Но я настаиваю, джентльмены, только недолго. — Доктор серьезно посмотрел на шерифа Петри и детектива Колхауна. — Конечно, раны миссис Фэллон не так уж серьезны, но она перенесла ужасную травму. Ей нужен отдых и время, чтобы прийти в себя от шока.
— Мы понимаем, доктор, — сказал Буфорд, — но нам надо задать несколько вопросов.
— Хорошо. — Доктор из отделения неотложной помощи написал на листке рецепт и подал Саре: — Это от боли. Если плечо и царапины начнут беспокоить или голова, принимайте по две таблетки каждые четыре часа. — Он остановился у ширмы возле ее кровати и еще раз посмотрел на мужчин: — Запомните — недолго.
Когда он ушел, Сара села и осторожно спустила ноги. Но она даже не попыталась встать, сомневаясь, удержится ли на ногах. Два часа прошло после взрыва, но Сару все еще трясло. Правда, шум в ушах и дурман в голове прошли.
— Вы в порядке? — шериф Петри шагнул к ней, собираясь помочь, но она отмахнулась.
— Я… Со мной все будет в п-порядке. — Она сидела на краю кровати, в коротком больничном халатике, свесив босые ноги, белая, как бумага, и смотрела на мужчин. Голова кружилась. — Вы собираетесь сказать мне, что этот взрыв не был случайным, да, ш-шериф?
— Да, мадам, боюсь, что так. Поскольку лаборатория находится в Хьюстоне, то местное отделение полиции обследует место происшествия. Судя по тому, что нам доложили, взорвалась бомба, примитивная, сделанная дома, но довольно мощная. В лаборатории большие разрушения.