Врач своей чести
Шрифт:
И о трагедии редчайшей,
О горе высшем рассказать,
Об изумлении поведать,
Что, возвышая, ужасает.
Моя любовь, моя супруга,
Менсия, добродетель чья,
Как красота, была безмерна
(Молва о том расскажет громко,
Что так была она прекрасна,
Как целомудренна была),
Она, кому я душу отдал
И отдал жизнь, сегодня ночью
Была застигнута болезнью,
И человеческий недуг
Опровержением явился
Ее божественных достоинств.
Врач,
Который в мире заслужил
Похвал бессмертных, предписал ей
Кровопускание, надеясь
Восстановить ее здоровье
И важный умертвить недуг.
В конце концов ей кровь пустили;
Я сам, в то время под рукою
Слуг не имея, ни служанок,
Кровопускателя призвал.
И вот, когда сегодня утром
К ней в комнату хотел войти я...
– Но тут лишаюсь я дыханья,
И цепенеет мой язык.
Постель была залита кровью,
В крови белье и покрывала,
И в них, о Боже, этой ночью
Менсия кровью истекла.
Легко повязке развязаться,
Но для чего стараться буду
Такие горькие несчастья
К словам бессильным низвести?
Взгляни сюда, и ты увидишь
Окровавленный облик солнца,
Луну, объятую затменьем,
Покрытый тьмою звездный свод,
Лик красоты, печальной, горькой,
Тем более меня убившей,
Что вот она, мне смерть пославши,
Меня оставила с душой.
(Занавес отодвигается, и предстает
Донья Менсия в постели.)
Король
Необычайное событие! (В сторону.)
(Здесь важно быть благоразумным.
И я себя сдержать сумею.
Он необычно отомстил.)
Скрой этот ужас, что смущает,
Скрой зрелище, что изумляет,
Скрой, Гутиерре, этот символ
Необычайнейшей беды.
В несчастьи нужно утешенье,
И, чтоб в утрате столь великой
Такое ж было возмещенье,
Дай тотчас руку Леонор;
Пора тебе свой долг исполнить,
И нужно мне исполнить слово
Вступиться, как предстанет случай,
За славу и за честь ее.
Дон Гутиерре
Когда от этого пожара,
Сеньор, еще дымятся угли,
Прошу, дай срок мне, чтобы мог я
Оплакать горести мои.
Не хочешь ты, чтоб наученным
Я был?
Король
Так быть должно. Довольно.
Дон Гутиерре
Сеньор, ты хочешь, чтоб вторично,
На море бурю испытав,
Я возвратился в море. В чем же
Мне оправданье?
Король
В том, что это
Тебе твой Царь повелевает.
Дон Гутиерре
Послушай доводы мои,
Я их скажу тебе отдельно.
Король
Напрасно. Доводы? Какие?
Дон Гутиерре
А вдруг опять придет такое,
Что ночью брата твоего
Там в доме у себя я встречу,
В плаще закутанным?
Король
Что делать
Тогда? Не верить подозреньям.
Дон Гутиерре
А если я найду кинжал,
Принадлежащий Дон Энрике,
За собственной своей постелью?
Король
Предполагать, что в мире много
Служанок можно подкупить,
И в здравом смысле укрепиться.
Дон Гутиерре
Порою здравый смысл бессилен.
А если я потом увижу,
Что днем и ночью, государь,
Вкруг дома моего блуждают?
Король
Пожаловаться мне.
Дон Гутиерре
А если,
Когда я жаловаться буду,
Услышу большую беду?
Король
Что в том, раз будешь ты уверен,
Что ото всех ветров враждебных
За крепостной была стеною
Ее сокрыта красота?
Дон Гутиерре
А если в дом к себе вернувшись,
Найду письмо я, где к Инфанту
Взывают, чтобы он остался?
Король
Найдется средство для всего.
Дон Гутиерре
Как, и для этого найдется?
Король
Да, Гутиерре.
Дон Гутиерре
И какое?
Король
Твое.
Дон Гутиерре
Какое ж?
Король
Кровь пустить ей.
Дон Гутиерре
Что говоришь ты?
Король
Говорю,
Что должен дверь свою ты вымыть,
На ней есть знак руки кровавой.
Дон Гутиерре
Кто ремесло, сеньор, имеет,
Над дверью герб он ставит свой;
Что до меня, я честью занят,
И потому руки кровавой
Отпечатлел я знак на двери.
Лишь кровью можно честь омыть.
Король
Так Леонор свою дай руку,
Она ее вполне достойна,
Известно это мне.
Дон Гутиерре
Охотно.
(Дает ей руку.)
Но только помни, Леонор,
Моя рука омыта кровью.
Донья Леонор
Я не дивлюсь и не пугаюсь.
Дон Гутиерре
Но я врачом своей был чести,
И врачеванья не забыл.
Донья Леонор
Припомни, если будет нужно.
Дон Гутиерре
Условье это принимаю.
И Врач своей здесь чести кончен.
Простите, в чем он прегрешил.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
ВРАЧ СВОЕЙ ЧЕСТИ
(El medico de su honra)
Драма написана около 1633-1635 гг. Впервые поставлена 26 августа 1635 г. в Королевском дворце театром Хуана Мартинеса де лос Риос. Напечатана в 1637 г. во "Второй части комедий Кальдерона". Сюжет драмы восходит к легендам, окружавшим образ кастильского короля дона Педро Жестокого (1350-1369), убитого своим единокровным братом доном Энрике. Некоторые ученые предполагают знакомство Кальдерона с одноименной пьесой Лопе де Веги, изданной в 1633 г. в Барселоне. В драмах Лопе де Веги и Кальдерона действительно есть ряд совпадений (название, сюжет и т. д.).