Врата судьбы
Шрифт:
— И тратила деньги, я полагаю?
— Видимо, да. Мой кузен Эмлин любил повторять, — и Таппенс процитировала: «никто ведь не станет грабить найденышей, бродяг и миссионеров. Если кто-нибудь разобьет такую коробку, кто-нибудь обязательно заметит, верно?»
— Ты, когда просматривала книги наверху, не находила там сборники тоскливых проповедей, а?
— Нет. А что? — спросила Таппенс.
— Мне просто подумалось, что какая-нибудь скучная теологическая книжка — хороший тайник. Старая потрепанная книга с вырезанными внутри страницами.
— Ничего
— Ты бы стала читать такую?
— Нет, конечно.
— Вот видишь, — сказал Томми. — Ты бы не стала ее читать и скорее всего просто выбросила.
— Помню книгу под названием «Венец успеха», — сказала Таппенс. — Аж два экземпляра. Что ж, будем надеяться, что наши усилия увенчаются успехом.
— Что-то мне не верится. Когда-нибудь, наверное, и мы напишем книгу под названием «Кто убил Мэри Джордан?»
— Если узнаем, кто, — мрачно произнесла Таппенс.
Глава 4
Возможности оперирования Матильды
— Чем собираешься сегодня заниматься, Таппенс? Поможешь мне со списками имен и дат?
— Вряд ли, — ответила Таппенс. — Я уже этим занимаюсь. Очень утомительное занятие — все записывать. Время от времени я начинаю сбиваться, верно?
— Трудно возразить. Несколько ошибок ты допустила.
— Даль, что ты такой аккуратный, Томми. Меня это иногда раздражает.
— Но что ты будешь делать?
— Я бы немного подремала. А, нет, я не хочу отдыхать, — сказала Таппенс. — Я, пожалуй, вытащу из Матильды внутренности.
— Извини, не понял.
— Я говорю, вытащу из Матильды внутренности.
— Что с тобой? Откуда такие кровожадные наклонности?
— Матильда, которая в КК.
— Что значит, «которая в КК»?
— Ну, где сложен весь хлам. Ты же знаешь, лошадь — качалка с дырой в животе.
— А-а. И ты собираешься залезть ей в живот?
— Вот именно, — кивнула Таппенс. — Хочешь пойти помочь мне?
— Не очень, — ответил Томми.
— Не будешь ли ты так любезен пойти помочь мне? — повторила Таппенс.
Томми глубоко вздохнул.
— Придется заставить себя согласиться. Все лучше, чем составлять списки. Айзек пришел?
— Нет. Сегодня, кажется, у него выходной. Да нам он и не нужен. Я выжала из него все, что могла.
— Он многое знает, — задумчиво проговорил Томми. — Я установил это недавно, когда он рассказывал мне о всяких давно прошедших событиях. Тех, которые он и сам не помнит.
— Ну, ему уже, должно быть, под восемьдесят, — сказала Таппенс. — Я в этом уверена.
— Да, я знаю, но события очень давние.
— О чем только люди не знают понаслышке, — заметила Таппенс. — И никогда не знаешь, насколько верно то, что они говорят. Но идем вытаскивать внутренности Матильды. Мне, пожалуй, лучше сначала переодеться, потому что в КК масса пыли и паутины, а ним придется залезать ей вовнутрь.
— Можно заставить Айзека перевернуть ее, чтобы к ней было легче подступиться.
— Ты говоришь так, будто в прошлой жизни был хирургом.
— Кто
— О, — у наших внуков и без того хватает игрушек и подарков.
— Это не имеет значения, — возразила Таппенс. — Детям не очень нравятся дорогие подарки. Они охотнее играют со старым куском проволоки, или тряпичной куклой, или с чем-то, что они называют медвежонком, но что на самом деле является свернутым куском коврика, на который — нашиты черные пуговицы от ботинок. У детей свои представления об игрушках.
— Ну, пошли, — сказал Томми. — Вперед, к Матильде. В операционную.
Поставить Матильду в положение, подходящее для предстоящей операции, оказалось не так-то легко. Матильда обладала ощутимым весом. Кроме того, она была утыкана гвоздями, некоторые из которых торчали остриями наружу. Таппенс стерла с руки кровь, а Томми выругался, когда гвоздь зацепился за его свитер, который тут же довольно сильно порвался.
— Черт бы побрал эту проклятую лошадь, — чертыхнулся он.
— Ее давно следовало спалить на костре, — отозвалась Таппенс.
В этот момент как из — под земли появился старый Айзек и направился к ним.
— Что это! — в удивлении воскликнул он. — Что вы задумали? Что вы хотите сделать с лошадью? Вам помочь? Что вы хотите сделать — вынести ее отсюда?
— Не обязательно, — ответила Таппенс. — Мы хотим перевернуть ее, чтобы удобнее было залезть вот в эту дыру.
— Вы хотите повытаскивать из нее все? И как вам только такое в голову пришло?
— Да, — сказала Таппенс, — именно это мы и хотим.
— Но что вы рассчитываете там найти?
— Ничего, кроме мусора, — сказал Томми. — Но было бы неплохо, — с сомнением добавил он, — немного навести порядок. Возможно, мы будем держать здесь другие вещи. Скорее всего, игры, крокетный набор и все такое прочее.
— Здесь было когда-то крокетное поле — давно, еще во времена миссис Фокнер. Да. Там, где сейчас розовый садик. Маленькое, правда.
— Когда? — спросил Томми.
— Что, крокетное поле? О, еще до меня. Всегда найдутся люди, которые захотят рассказать тебе, как все было раньше, как что-то прятали, и кто, и зачем. Что только не плели, а чаще выдумывали. Что-то, может, и правда.
— Какой вы умный, Айзек, — сказала Таппенс. — Вы всегда все знаете. Откуда вы знаете о крокетном поле?
— А, здесь стояла коробка с крокетными принадлежностями. Много лет. От нее уже, верно, ничего не осталось.
Таппенс покинула Матильду и направилась в угол, где стояла длинная деревянная коробка. С годами крышка почти вросла в коробку, и она с трудом приподняла ее. Внутри оказался выцветший красный мячик, голубой мячик и один погнутый и искореженный молоточек. Много места было занято паутиной.