Врата судьбы
Шрифт:
— Да, — сказал мистер Робинсон. — Я вижу, куда вы клоните. Вы, значит, тоже с этим столкнулись.
— Проблема в том, что я в общем-то, сомневаюсь — я имею в виду, возможно, мы ведем себя довольно глупо Мы купили дом, как раз такой, какой хотели. Мы переделали его, как хотели, и теперь пытаемся привести в порядок сад. Я, например, не имею особого желания снова заниматься расследованиями. Это просто любопытство с нашей стороны. Все давно прошло, но не лезет из головы. Хочется, конечно, узнать, что произошло, но есть ли смысл? Какая от этого будет польза?
— Я понимаю. Вы просто
— лесов и деревьев. Благодаря любопытству человечество приобрело обширные знания. Без любопытства, наверное, человек превратился бы в черепаху. Черепашья жизнь удобная. Зимой спишь, летом бодрствуешь и питаешься, если не ошибаюсь, одной травой. Жизнь, может, не увлекательная, зато спокойная. С другой стороны…
— С другой стороны, можно сказать, человек похож на мангуста.
— Хорошо сказано. Вы — любитель Киплинга. Я очень рад. Сейчас Киплинга не ценят так, как он того заслуживает. Он был отличным парнем. Превосходно читается. Его рассказы просто замечательны. Я-бы, сказал, его недооценивают.
— Я не хочу заниматься глупостями, — продолжал Томми. — Я не хочу лезть в вещи, которые меня не касаются. Да и, по-моему, не только меня, но и вообще никого.
— Это вы точно не знаете, — указал мистер Робинсон.
— Если честно, — продолжал Томми, окончательно устыдившись, что отрывает важного человека от дел, — я не пытаюсь что-то узнать.
— Просто, я полагаю, пытаетесь удовлетворить любопытство своей супруги. Я слышал о ней, кажется, не имел удовольствия знать лично. Она замечательная женщина, не правда ли?
— Я так считаю, — сказал Томми.
— Приятно это слышать. Мне нравится, когда люди держатся друг за друга и вполне довольны своим браком.
— И все же я, наверное, как черепаха. Мы старые, уставшие люди, и хотя на здоровье не жалуемся, у нас уже нет желания впутываться в авантюры. Мы стараемся ни во что не влезать, просто…
— Я понимаю, понимаю, — прервал его мистер Робинсон, — не надо извиняться. Вы хотите знать — как мангуст. И миссис Бересфорд хочет знать. Более того, из того, что я слышал о ней, я бы сказал, что она обязательно узнает.
— Вы думаете, вероятнее всего узнает она, а не я?
— Ну, мне показалось, что ей этого больше хочется, чем вам, но вполне возможно, что вы узнаете тоже — вы умеете находить источники информации. А найти информацию о столь давних событиях — дело нелегкое.
— Поэтому-то мне и неудобно беспокоить вас. Сам бы я не пришел к вам, если бы не Бакенбард. Я имею в виду…
— Знаю, кого вы имеете в виду. Все гордился своими бакенбардами, потому его так и прозвали. Хороший парень, в свое время проделал отличную работу. Да. Он направил вас ко мне — знал, что меня интересуют такие вещи. Я, знаете ли, рано начал совать повсюду свой нос и собирать информацию.
— А теперь, — сказал Томми, — вы — специалист наивысшего уровня.
— Кто это вам сказал? — спросил мистер Робинсон. — Чепуха какая.
— Я так не считаю, — сказал Томми.
— Ну, — произнес
— Как, например, дело, связанное с Франкфуртом?
— А, до вас дошли слухи? Выбросьте их из головы, о нем не следует много знать. Не думайте, что я отваживаю вас из-за вашего любопытства. Я, наверное, смогу ответить на некоторые ваши вопросы. Действительно, те давние события, став известными, могут сказаться на теперешней ситуации. По-новому осветить то, что происходит сейчас. Я бы не удивился. Хотя, не знаю, какой вам дать совет. Придется задумываться, выслушивать людей, разузнавать о тех временах все, что можно. Если попадется что-нибудь, что, по вашему мнению, может меня заинтересовать, позвоните. Мы придумаем код, чтобы было интереснее — как будто мы еще у дел. Яблочный джем, например? Скажете, что ваша жена приготовила яблочный джем, не хочу ли я баночку? Я буду знать, о чем вы говорите.
— Вы имеете в виду, если я узнаю что-нибудь о Мэри Джордан? Я не вижу смысла заниматься этим. В конце концов, она мертва.
— Да, она мертва. Но, видите ли, иногда создается неверное впечатление о людях, если исходить из того, что о них говорят — или из написанного.
— Вы имеете в виду, у нас сложилось неверное впечатление о Мэри Джордан? Она совсем не важна?
— О, она могла оказаться очень важной. — Мистер Робинсон взглянул на часы. — Придется выталкивать вас. Через десять минут должен прийти один тип. Ужасно нудный, но занимает важный пост в правительстве, а вы же знаете, какая сейчас пошла жизнь. Правительство, кругом правительство. В офисе, дома, в супермаркетах, на телевидении. Сейчас необходимо больше частной жизни. Вы с вашей супругой играете в увлекательную игру — ведете частную жизнь. Вы можете взглянуть на это дело с частной точки зрения. Кто знает, вдруг вы что-нибудь и узнаете. Да. что-нибудь интересное. Может, узнаете, а может, и нет.
— Больше я ничего не могу сказать вам. Я знаю некоторые факты, которые, возможно, больше никто не сможет вам сказать; возможно, наступит момент, когда я расскажу вам их. Но сейчас в этом нет смысла, так как факты эти, в общем-то, потеряли свое значение. Я скажу вам одну вещь, которая, может быть, поможет вам. Вы читали об этом деле, суде над командором — как его там? Уже забыл фамилию. Он был осужден за шпионаж, приговорен к заключению, и совершенно справедливо. Он был предателем, тут нечего и говорить. Но Мэри Джордан.
— Да?
— Вы хотите знать все о Мэри Джордан. Что ж, Я скажу вам одну вещь, которая поможет вам взглянуть на дело с правильной стороны. Мэри Джордан была — ну, можно сказать, шпионкой, но не немецкой. Она не была вражеской шпионкой. Вот что я вам скажу, юноша. Извините, что я вас так называю.
Мистер Робинсон наклонился над столом и понизил голос.
— ОНА БЫЛА ОДНА ИЗ НАШИХ ЛЮДЕЙ.
Книга третья
Глава 1
Мэри Джордан