Временная связь
Шрифт:
— В Гладстоунз,— ответил Макс.
Ее сердце оборвалось. Эбби никогда не слышала про это место и подумала, что надо было одеться понаряднее, а не в простое итальянское шелковое платье. И она еще сильнее разозлилась на себя, что из-за этого у нее пропала уверенность. К тому же и Макс сегодня в дурном настроении.
— Хорошо, если бы обед не затянулся,— После долгого молчания, уже ставшего похожим на враждебность, сказал Макс.— Мне завтра утром на самолет.
— Да,— согласилась Эбби,— и у меня с утра работа, а в выходные назначена
— Сегодняшний вечер был единственно свободным на этой неделе. А сэр Джек снова уезжает после выходных, и выбора не было. Но ты отнесись к этому как к служебной необходимости. Морисоны просто хотели выразить нам свою признательность за Ричмонд.
— Если дело только в этом,— ответила Эбби, понимая, так оно и есть,— вряд ли именно меня им следует поить и кормить. Это же работа Питера.
— Бедняжка Питер! Я уверен, он никогда не простит нам, что мы собирали урожай с поля его таланта. О, прекрасно! Можно припарковаться прямо у дверей,— сказал Макс, поворачивая на стоянку.
Морисоны сидели в баре ресторана. Аманда первой увидела их, когда они раздевались, и, вскочив со стула, с радостным возгласом кинулась к Максу, схватила его за руку и потащила к ожидавшему мужу.
Эбби сняла пальто и взмолилась про себя, чтобы сэр Джек Морисон не оказался ревнивым и этот вечер не оказался бы совсем кошмарным.
Сэр Джек, симпатичный мужчина, с улыбкой ждал, когда гости подойдут к нему. Он был из тех, кто на фотографиях получается хуже, чем в жизни. Высокий — не меньше шести футов, стройный, привлекательный, несмотря на седину, ему ни за что нельзя было дать его шестидесяти лет. Но особенно удивило Эбби то, что он абсолютно спокойно, даже чересчур спокойно относился к экспансивности жены по отношению к другому мужчине.
— Ну, Джек, разве он не такой шикарный, как я говорила? — Аманда держала Макса за руку, а второй рукой потянулась к мужу.
— Да, он великолепен. Я всегда доверяю твоему вкусу,— пробормотал Джек Морисон, подмигнув.— Но я сомневаюсь, что молодой Брэдли остался бы доволен, если бы я согласился на такое определение, как «шикарный». Кроме того, я считаю, это слово больше подошло бы юной леди, с которой он приехал.— И так же игриво подмигивая, он протянул руку Эбби.— Несколько я понимаю, вы — Эбби.
— О, извините! — воскликнула Аманда.— Я забыла вас представить!
— Ничего страшного. Мы с Эбби вполне в состоянии представиться сами,— засмеялся Джек, почтительно склоняясь к руке девушки.— Джек Морисон. Или просто Джек.
Приятный доброжелательный человек, решила Эбби с облегчением, наблюдая, как мужчины обмениваются рукопожатиями. И это впечатление подтвердилось во время вечера. Да, в этот вечер Эбби пришлось пересмотреть некоторые прежние выводы и понять, что она была не во всем права.
Слова Джули о Максе и его методе флирта подтвердило то, что он сам пытался объяснить ей неделю назад. Эбби никогда не считала себя твердолобой или ханжой, но она осуждала Макса и Аманду, которые откровенно флиртовали при Джеке Морисоне. Но как бы Аманда себя ни вела с красивым гостем, всем было ясно, она самом деле ее внимание и каждое слово относились только к единственному мужчине, который ради нее вел себя абсолютно естественно,— к мужу.
— Я хотел бы поблагодарить вас за все, что вы сделали,— обращаясь к Эбби, сказал Джек,— пока его жена и Макс увлеченно рассматривали рисунки в блокноте, который он всегда носил с собой.— Знайте, что я высоко ценю огромную работу, выпавшую на вашу долю.
— Но всю работу выполнил Питер Симонс,— сказала Эбби чуть смущенно.— Все, что я сделала...
— О, вы сделали небывалое — нашли способ урезонить Аманду,— смеясь, прервал ее Джек.
— Но даже за это я не могу принять благодарность...
— По крайней мере, вы поняли, что мужчинам с Амандой справиться гораздо легче. С ними она ведет себя иначе, чем с женщинами. Вы нашли такого человека, как Макс, а он заставил ее вернуться к первоначальному проекту. Если бы я знал, что Питера Симонса не будет, я бы перестроил свои планы и сам бы следил за ходом работ.
— Короче говоря,— с несчастным видом сказала Эбби,— мне пришлось улаживать конфликт. Вы — преуспевающий бизнесмен, и вам, конечно, заметен недостаток у меня профессионализма, но я не в силах была заставить вашу жену согласиться с утвержденными планами, не прибегая к помощи извне.
— Прибегать к правовым нормам, как бы ни были они юридически точны, с моей женой, невозможно. И такие клиенты, как Аманда, чувствуют себя тем более уязвимыми, когда им приходится иметь дело с преуспевающими женщинами.
Эбби, широко раскрыв глаза, недоверчиво посмотрела на мужчину, сидевшего рядом с ней.
Он покачал головой и снисходительно улыбнулся:
— Я так и представляю себе, как вы стоите друг перед другом! Аманда видит преуспевающую деловую женщину, способную при малейшей возможности поставить ее на место, а вы, Эбби,— избалованную, самоуверенную клиентку, считающую вас молодой и неопытной.
— Боже мой! Так за что же вы благодарите меня?— спросила Эбби, пораженная подобной проницательностью незнакомого человека. И как же она сама до этого не додумалась?
— Эбби, я благодарю вас за то, что вы догадались, что нужен посредник,— тихо, с улыбкой сказал сэр Джек.
— О чем это вы шепчетесь? — капризно пропела Аманда.
— Мы тут обсуждаем карьеру Эбби,— ответил сэр Джек, похлопав девушку ладонью по руке.— Я уверен, она далеко пойдет.
— Я тоже,— кивнула Аманда, одарив ее дружеской улыбкой.— Макс говорил мне, что Эбби работает в компании его сестры совсем недавно — добавила она,— но совершенно блестяще владеет профессией. Его сестра обычно никогда не берет на работу сотрудников сразу после колледжа.