Всадник на лесной дороге
Шрифт:
– Идемте в дом, - пригласила она.
– Мне не понадобится слишком много времени, чтобы приготовить ужин, если вы, конечно, не слишком разборчивы.
– Нас устроит все, - заверила ее Луиза.
– И чем больше, тем лучше, - пробормотала Пенни.
Миссис Лир направилась в дом, попросив девушек подождать, пока она не зажжет керосиновую лампу. В ее свете они увидели скудно обставленную кухню; в ней имелась древняя плита, стол и несколько стульев.
– Пока вы помоетесь, я что-нибудь приготовлю, - сказала миссис
– Это не займет много времени.
Старая женщина с необычайной ловкостью зажгла плиту. Она поставила разогреваться картофель, жареную свинину и кукурузную кашу. Из кладовой принесла виноградное желе и домашний хлеб. В довершение, она поставила на стол кувшин с молоком и большое стеклянное блюдо с консервированными персиками.
– Пока все, - извиняющимся тоном произнесла она.
– Никогда не видела ничего лучше, - заявила Пенни, придвигая стул к кухонному столу.
– Ужин просто чудесный!
– добавила Луиза, жадными глазами глядя на еду.
Миссис Лир села за стол вместе с девушками. Казалось, ей очень нравится смотреть, как они поглощают все, что находилось на столе. Всякий раз, когда их тарелки опустошались, она подвигала им очередное блюдо.
– Теперь, после того как вы насытились, скажите мне, кто вы, и зачем пожаловали, - сказала миссис Лир, после того как девушки закончили ужин.
– Вы сказали, вас послал Сайлас?
Сытная еда привела Пенни и Луизу в хорошее расположение духа и сделала их разговорчивыми. Они рассказали о своей долгой поездке из Ривервью, которую предприняли, узнав о всаднике без головы. Миссис Лир внимательно слушала, в ее водянистых голубых глазах читался явный интерес. Внезапно Пенни замолчала, заподозрив, что старая женщина просто старается получить от них как можно больше информации.
– Значит, вы хотели бы получить вознаграждение мистера Бармейстера?
– миссис Лир усмехнулась.
– Мы были бы не против, - призналась Пенни.
– Кроме того, мы сделаем доброе дело, избавив Бармейстеров от призрачного всадника.
– Это правда, - согласилась старая женщина, как будто Бармейстеры были ее лучшими друзьями.
– Вы сделали бы для них хорошее дело.
– Тогда, возможно, вы могли бы нам помочь, - нетерпеливо сказала Луиза.
– Вы, наверное, слышали о всаднике без головы.
Миссис Лир согласно кивнула.
– Возможно, вы даже знаете того человека, который его изображает, - добавила Пенни.
– Может быть, да, а может быть, нет.
Миссис Лир пожала плечами, быстро поднялась и стала переносить посуду в раковину. Выражение ее лица говорило о том, что тема закрыта.
Несколько озадаченные, Пенни и Луиза сделали попытку продолжить разговор. И предложили помочь мыть посуду.
– Нет-нет, я сделаю это сама, - отказалась миссис Лир.
– Вы выглядите очень уставшими, едва держитесь на ногах. Отправляйтесь в свободную спальную
Пенни и Луиза не сопротивлялись. Взяв свои рюкзаки и лампу, которую дала им миссис Лир, они поднялись по лестнице. Свободная спальня оказалась большой, довольно холодной комнатой, в которой имелась огромная четырехспальная кровать и комод. На полу лежал самодельный тряпичный коврик.
Луиза быстро разделась и забралась под одеяло. Пенни, подойдя к решетчатому окну, некоторое время смотрела на залитые лунным светом поля, тянувшиеся в сторону поместья Бармейстера.
– Эта поездка была бессмысленной, - пробормотала она.
– Ты поняла это только теперь!
– раздалось со стороны кровати.
Не обращая внимания на шпильку, Пенни продолжила.
– Ты заметила, миссис Лир говорила так, будто Бармейстеры - ее друзья.
– Возможно, она сказала так, чтобы ввести нас в заблуждение. Она задала нам множество вопросов, а сама не сказала ничего.
– Но она что-то знает, я в этом убеждена.
– Ложись спать, - зевая, попросила Луиза.
– Разве мы не можем поговорить об этом утром?
Рассмеявшись, Пенни бросилась на перину, едва не задев подругу.
Вскоре наверх поднялась миссис Лир. Она тихо постучала в дверь и спросила девушек, не нужно ли им чего-нибудь. Убедившись, что все в порядке, она направилась по коридору в свою комнату.
Утомленная длительной поездкой верхом, Луиза заснула почти сразу. Пенни была слишком возбуждена, чтобы спать. Она лежала, глядя в потолок, и размышляла о событиях минувшего дня. До настоящего момента путешествие в долину не принесло ничего, кроме боли в мышцах.
"Какая-то тайна здесь все-таки есть - я это чувствую!
– думала Пенни.
– Если бы только мне удалось получить хоть немного информации!"
Прошел час, девушка по-прежнему не спала. Когда она беспокойно пошевелилась, то услышала, как дверь в комнату миссис Лир тихонько скрипнула. Затем заскрипели доски в коридоре. Она совершенно ясно слышала, как кто-то прошел на цыпочках мимо двери спальной к лестнице.
"Это, наверное, миссис Лир, - подумала она.
– Но что она собирается делать в такой поздний час?"
Вопрос недолго оставался без ответа. Снова заскрипели доски, миссис Лир спускалась по лестнице. Потом наступила тишина. Затем Пенни услышала два длинных и один короткий звонки.
"Миссис Лир звонит кому-то по старому телефону!" - по звуку определила она.
Высокий голос миссис Лир внизу лестницы был отчетливо слышен через приоткрытую дверь спальни.
– Это ты, Сайлас?
– услышала Пенни ее голос.
– У меня те девушки, о которых ты говорил! Они спрашивали меня о всаднике без головы.
Последовала пауза, затем миссис Лир сказала:
– Не беспокойся, Сайлас. Все будет в порядке.
Закончив разговор, старушка рассмеялась кудахтающим смехом.