Всадник на лесной дороге
Шрифт:
– Если это и есть дом миссис Лир, то могу сказать одно!
– объявила Луиза.
– Я отправляюсь в Дельту.
Пенни не стала спорить с подругой. Она придумала нечто лучшее и процитировала "Макбет":
Жарко, жарко, пламя ярко!
Хороша в котле заварка!
– С тех пор, как мы сюда приехали, у нас сплошные неприятности, - сказала Луиза.
– А теперь ты хочешь, чтобы я провела ночь с ведьмой!
– Не так громко, или ведьма тебя услышит, - предупредила Пенни.
– Не глупи, Лу. Это всего лишь женщина, которая
– Ночью?
– Согласна, несколько поздно, но ведь и в гости являться в такое время тоже... Во время шторма любой порт кстати. Идем, Луиза. Рискну предположить, что в этом котле не готовится ничего дурного.
Пенни тронула свою лошадь, и Луизе ничего не оставалось, как последовать за ней. В сотне ярдов далее по дороге обнаружился старый фермерский дом, стоявший чуть поодаль. Спешившись, девушки привязали лошадей к стойке возле ворот. На почтовом ящике имелась надпись: миссис М. Дж. Лир.
– Это - то самое место, - сказала Пенни.
За воротами стоял старый дом, окруженный гигантскими сикоморами. Выстроенный из кирпича, он имел решетчатые окна и остроконечный шпиль. Железный флюгер, расположенный на самой его вершине, казалось, указывал прямо на девушек.
Пройдя к заднему двору, Пенни и Луиза снова оказались в виду пылающего костра. Старуха в длинном черном платье склонилась над котлом, висевшим на железном "журавле". Услышав шаги, она подняла голову.
– Кто здесь?
– спросила она резким голосом, звучавшим отнюдь не дружелюбно.
– Нас послал Сайлас Малкольм, - сказала Пенни, выходя на свет.
– Вы кто? Его друзья?
– Женщина пристально, почти подозрительно, смотрела на девушек.
Пенни представила себя и Луизу, добавив, что они ищут ночлег на одну ночь.
– Конечно, мы заплатим, - сказала она.
Старая женщина так долго изучала девушек, что они уже не сомневались - она их выгонит. Но, когда она снова заговорила, голос ее звучал на удивление дружелюбно.
– Ну, хорошо, - пробормотала она.
– Друзья Сайласа - мои друзья. Вы можете остаться на ферме столько, сколько захотите.
Пенни поблагодарила ее и приблизилась к котлу.
– Мы ничего не ели с полудня, - сказала она.
– А то, что вы готовите, кажется аппетитным!
Из котла вырвался клуб пара, Пенни фыркнула и поспешно отступила.
Старая миссис Лир расхохоталась.
– Уверена, вы говорите не то, что думаете! Я варю мыло. Вот почему мне приходится заниматься этим так поздно.
– Мыло, - удивленно повторила Пенни.
– А я думала, что мыло делают на фабрике.
Миссис Лир явно была довольна проявленным девушкой интересом.
– Большей частью, - сказала она, - но это не мое мыло. Свое самодельное мыло я не променяю ни на какое другое, купленное в магазине. Оно гораздо лучше фабричного.
Снова приблизившись к огню, так, чтобы видеть кипевшую в котле жирную смесь, Пенни спросила у миссис Лир, не расскажет ли она, как делает свое мыло.
– Конечно, - с энтузиазмом отозвалась старая женщина.
– Ты первая девушка, которая интересуется такой обыденной вещью, как мыло. В то время, когда я была молода, каждая девушка знала, как варить мыло, и гордилась этим, а сейчас - увы! Веселье, танцы, свидания - вот и все, что у них на уме. Подходите ближе, я кое-что расскажу вам.
Миссис Лир поправила пылающие поленья.
– Во-первых, - начала она, - нужен жаркий огонь. Затем, вы добавляете смесь из отходов.
– Что такое смесь из отходов?
– спросила Луиза.
– Это остатки еды и то, что люди обычно выбрасывают при готовке пищи. Но не я. Я варю из этого мыло. И даже если оно не очень хорошо пахнет, оно лучше любого, которое вы можете приобрести в магазине.
Девушки взглянули на край дымящегося котла и увидели надувающиеся и лопающиеся жирные пузыри. С ловкостью, неожиданной для ее возраста, миссис Лир сунула в котел длинную мешалку в форме весла и энергично перемешала смесь.
– Следующее, что вам нужно, это добавить щелок, - сказала она.
– А в конце, дайте ему остыть и нарежьте так, как захотите. Скоро будет готово.
– Вот и все что нужно, чтобы приготовить мыло, - сказала удивленная Пенни.
– Не считая терпения и затраченного труда!
– усмехнулась старая женщина.
– А эти компоненты в наше время дорого стоят!
Девушки смотрели, как миссис Лир выливает мыльную смесь. Она не позволила им помочь, чтобы они не обожглись.
– Вы, девушки, должно быть, очень устали, - сказала она, закончив.
– Отведите ваших лошадей в сарай и дайте им кукурузу и сено. Пока вы ходите, я закончу с мылом и что-нибудь приготовлю.
Миссис Лир махнула костлявой рукой в сторону большой, неокрашенной постройки. Пенни и Луиза отвели к ней своих лошадей, с некоторой опаской открыв скрипучую дверь старого сарая. Они услышали звук, происхождение которого не смогли сразу определить.
– Что это?
– прошептала Луиза, замерев.
– Всего лишь лошадь, грызущая кукурузу!
– засмеялась Пенни.
– У миссис Лир имеется собственная лошадь.
В сарае было темно, даже с открытыми дверями. Девушки ввели своих лошадей и поставили в пустые стойла. Они обратили внимание, что лошадь миссис Лир была, очевидно, чистокровной.
– Верховая, - заметила Пенни.
– Интересно, как она может позволить себе ее содержать?
Найдя кукурузу в ящике, девушки положили ее в кормушки Бэунс и Белоножки, после чего добавили туда же достаточный запас сена.
– А теперь было бы неплохо съесть чего-нибудь самим, - вздохнула Пенни, когда они выходили из сарая.
– Мой желудок пуст, как Гранд Каньон.
Перед их мысленным взором представал великолепный ужин, приготовленный на костре. Однако они застали миссис Лир, заливающей угли водой из ведра.