Всадник на лесной дороге
Шрифт:
– Опасности нет, - сердито сказал мистер Бармейстер.
– Ни малейшей. Вы просто хотите содрать с меня деньги.
Пройдя мимо начальника станции, он вышел в дождь. Выезжая со двора, он так резко повернул, что машину занесло.
– Ну, вот и поговорили, - пожал плечами Квигли.
– Я сделал все, что мог.
– Я даже рада, что он ушел, - тихо сказала миссис Лир.
– Не хочешь позавтракать, Джо?
– Нет, спасибо, - ответил молодой человек.
– Я должен быть на рабочем месте через двадцать минут. Мне следует поторопиться.
Девушкам
– Обычно у нас дожди не так часты, - сказала она.
– Но не в это время года. Вода в Красной реке поднимается, а она впадает в озеро Хантли. Дамба была построена много лет назад, и даже тогда не казалась особенно надежной.
– Но разве власти не проверяли ее состояние?
– задумчиво спросила Пенни.
– С месяц назад здесь появился какой-то мальчишка. Он быстро все осмотрел и сказал, что дамба в полном порядке, - ответила миссис Лир, качая головой.
– Но он не житель долины. Мы хотим, чтобы ремонт был сделан, и сделан быстро - а не в следующем году.
– Если мистер Бармейстер отказывается, нет никого, кто мог бы вам помочь?
– Некоторые считают, что нам могла бы помочь статья в газете, - сказала миссис Лир, быстро и внимательно взглянув на Пенни.
– Ваш отец - владелец газеты, не так ли?
– Да, он владелец Riverview Star.
Пенни взглянула на Луизу. Девушки были поражены осведомленности миссис Лир. Как старая женщина могла узнать, что мистер Паркер владелец газеты, если только ей не сообщил об этом Сайлас Малкольм? Более чем прежде, Пенни была убеждена в том, что ее специально заманили в долину, возможно, с целью заинтересовать ее отца в проблемах с дамбой Хантли.
– Вы очень добры, миссис Лир, - сказала она, внезапно поднимаясь из-за стола.
– Мы с Луизой ценим ваше гостеприимство. Однако нам бы хотелось расплатиться с вами за комнату и еду, прежде чем мы уйдем.
– Вы не должны мне ни цента, - рассмеялась старая женщина.
– Кроме того, вы еще не уезжаете.
– Нам нужно ехать. Если есть дневной поезд...
– Завтра будет другой. Вам не нужно будет трястить верхом под дождем обратно в Хобостейн.
– Дождь скоро должен прекратиться.
– Должен, но не прекратится, - заявила миссис Лир.
– Почему бы вам не остаться до завтра? Тогда вы могли бы пойти сегодня вечером на танцы к Сайласу.
На данный момент девушек совершенно не прельщала перспектива танцев в амбаре Сайласа. Дождь вгонял их в депрессию. И хотя длительное путешествие в долину оказалось интересным, оно вряд ли стоило затраченных на него усилий. Они почти ничего не узнали о так называемом всаднике без головы, и сомневались, что смогут раздобыть действительно ценную информацию.
– Если вы останетесь, может быть, вам повезет увидеть призрак всадника без головы, - лукаво заметила миссис Лир.
– Сейчас такие ночи, когда он обычно появляется.
Девушки помогли вымыть посуду. Заправили кровать и некоторое время смотрели, как миссис Лир шьет из тряпок коврик. Время от времени они подходили к окну. Однако дождь продолжал идти, и не было никаких признаков того, что он закончится.
– Ну, что я вам говорила?
– с торжеством сказала миссис Лир.
– Этот дождь - надолго. Так что вам лучше остаться здесь еще на одну ночь.
– Но наши родители ждут нас сегодня, - запротестовала Луиза.
– Вы можете отправить им телеграммы из Дельты, - сказала миссис Лир.
– Считайте, что этот дождь - повод для вас немного отдохнуть.
Утро выдалось длинным, Пенни и Луиза беспокойно бродили по дому. Время от времени они предпринимали безуспешные попытки узнать у миссис Лир о таинственном шутнике. По огонькам в ее глазах они догадывались, что ей многое известно. Но узнать ничего так и не смогли.
– Может быть, всадник без головы и в самом деле не человек, - усмехалась она.
– Может быть, это настоящий призрак. Помню, кто-то заговорил мою корову. Так она в течение восьми дней молока не давала.
Пенни и Луиза так и не смогли понять, всерьез ли говорит старая женщина или поддразнивает их. Через некоторое время они отказались от попыток разрешить эту загадку. К полудню они уже смирились с тем, что им придется провести в долине еще одну ночь. Однако стоило им принять такое решение, как небо сразу очистилось.
– Все равно мы здесь застряли, - вздохнула Пенни.
– Нам все равно не добраться на лошадях до Хобостейна, чтобы успеть на дневной поезд.
После обеда девушки отправились через поля в живописный маленький городок Дельта. Там они зашли на вокзал, чтобы пообщаться с Джо Квигли и отправить телеграммы родителям.
– Если у вас нет особых дел, почему бы вам не прогуляться к дамбе Хантли?
– предложил он.
– Это будет стоить затраченного времени.
Пенни и Луиза так и сделали. Снова вернувшись к дому миссис Лир, они оседлали лошадей и выехали на извилистую дорогу, ведущую на холмы. По канавам журчала вода, но никаких иных признаков грозящей опасности заметно не было.
– Как ты думаешь, все эти разговоры о плохом состоянии дамбы - это всего лишь разговоры?
– вслух размышляла Пенни.
– Если бы опасность была реальной, власти штата наверняка вмешались бы в ситуацию.
Вскоре девушки добрались до Красной реки. Набухший от дождей поток мчал с безумной скоростью. Рев воды возвестил о том, что они приближаются к дамбе. Через несколько мгновений они увидели мощный поток, переливающийся серебристой белой лентой поверх высокого заграждения.
Они также увидели нескольких мужчин, складывавших тяжелые мешки с песком для укрепления сооружения.
Внезапно Пенни заметила мужчину и женщину, одетых в плащи, наблюдавших за рабочими.
– Лу, это мистер и миссис Бармейстер!
– воскликнула она.