Все новые сказки
Шрифт:
— Я это почувствовал, — дрожал Эмери, вцепившись в локоть Робби, — как быстрое течение. Думал, меня вот-вот на глубину унесет.
Робби отстранил его.
— Зак! — в панике закричал он. — Тайлер, Зак, где вы?!
Эмери показал в сторону моря, и Робби их увидел — они шагали к берегу, высоко, как цапли, поднимая ноги, и торжествующе вопили.
— Что это было? — Леонард подбежал к Робби, ухватил его за плечи. — Ты видел?
Робби кивнул. Леонард обернулся к Эмери, вперил в него безумный взгляд:
— Ты все заснял? И «Беллерофонт»? И вспышку?
Эмери подергал Робби за рукав:
— Дай мне свитер. Может, удастся высушить камеру.
Леонард тупо уставился на мокрую одежду Эмери, на воду, капающую с камеры.
— О нет! — Он закрыл лицо руками. — О нет…
— Мы засняли! — закричал Зак, протискиваясь между взрослыми. — Засняли, засняли!
За ним бежал Тайлер, размахивая своим мобильником.
— Смотрите!
Мужчины столпились вокруг них. А они наклоняли телефоны так и сяк, пока экраны не стали абсолютно черными.
— Готово, — сказал Тайлер. — Смотрите.
Робби прищурился, приложил ладонь козырьком ко лбу.
Вот оно — яркая точка пересекает вскачь аморфное серое поле, разрастается, становится четко видна: трепет крыльев, вращение шестеренок, раздутый ветром зонтик, пестрый, как сто павлинов, и сосредоточенный пилот в велосипедном седле; стремительная беззвучная вспышка извергается из воды и в следующий миг исчезает.
— А теперь смотрите мой, — сказал Зак, и повторилась та же сцена в другом ракурсе. — Восемнадцать секунд.
— У меня двадцать, — сказал Тайлер.
Робби опасливо покосился на море.
— Может, вернемся в дом?
Леонард взял Зака за плечо:
— Вы можете мне это скопировать? Вы оба! По электронной почте пришлете?
— Конечно. Только надо отъехать немножко, тут сеть не ловится.
— Я вас отвезу, — сказал Эмери. — Дайте только переодеться в сухое.
Понуро ступая, он пошел к дому. Мальчишки, хохоча, побежали вслед.
Леонард сделал несколько шагов вперед, к воде. Пена забрызгала носок его ковбойского сапога — только одного, того, что ближе к волнам. Дальше Леонард не пошел. Смотрел на горизонт озадаченно, но почему-то с надеждой. Робби, нерешительно помявшись, тоже подошел к воде. Море казалось спокойным, волны цвета бутылочного стекла катились широким валом под небом цвета старинного пергамента. Сквозь прореху в облаках посверкивал голубой луч — точно полуденная звезда. Робби молча уставился на луч. Выждав минутку, спросил:
— Ты знал, что так случится?
Леонард покачал головой:
— Нет. Откуда?
— Тогда… что же это было? — Робби уставился на Леонарда, чувствуя себя абсолютно беспомощным. — Есть гипотезы?
Леонард молчал. Потом обернулся к Робби всем корпусом. И неожиданно улыбнулся:
— Без понятия. Но ты же все видел, правда? — Робби кивнул. — И видел полет. «Беллерофонт» полетел!
Леонард сделал шаг вперед, не обращая внимания на волны у своих ног.
— Она полетела, — проговорил он еле слышно. — По-настоящему!
В ту ночь никто не спал. Эмери отвез Зака, Тайлера и Леонарда в какую-то пончиковую, туда, где сотовая сеть работала. Ребята переслали свои ролики Леонарду, и тот скачал их на лэптоп. Вернувшись в дом, он закрылся в своей комнате. Остальные сидели на террасе и обсуждали, вновь и вновь, то, что увидели. Зак и Тайлер рвались сбегать на берег еще раз, но Робби их не пустил. Чтобы задобрить, выдал по бутылке пива. Когда Леонард появился с лэптопом в руках, было практически утро: шел четвертый час.
Леонард поставил компьютер на стол в гостиной.
— Посмотрите и скажите свое мнение.
Он нажал на «пуск». На весь экран растянулись буквы: «ПЕРВЫЙ ПОЛЕТ «БЕЛЛЕРОФОНТА» МАККОЛИ». Возник знакомый горизонт, кренящийся, как хмельной. Коричнево-янтарные тона, серебристые блики моря в нижней части экрана. Робби затаил дыхание.
Вот он, «Беллерофонт»: винты и крылья крутятся, пилот, который приводит их в движение, твердо держит курс, а потом снизу бьет ослепительная вспышка, и фильм резко обрывается. Ровно семнадцать секунд. Ничто не изобличало, что фигурка в седле — это Мэгги, а не Макколи; никакой заметной глазом разницы между этим и прежним фильмом не было, сколько бы Леонард его ни повторял.
— Вот так, — произнес наконец Леонард и закрыл крышку лэптопа.
— А на ютьюбе ты его выложишь? — спросил Зак.
— Нет, — устало вымолвил он. Ребята переглянулись, но, против обыкновения, смолчали.
— Ну ладно, — Эмери встал, потянулся, позевывая. — Пора собирать вещи.
Через два часа они выехали.
Хоспис находился за городом, в нескольких милях от окраины. Дом был обветшалый, старый, вокруг — ухоженные клумбы с азалиями и рододендронами. Мальчиков отпустили погулять по окрестностям. Остальные зашагали к веранде. Леонард нес свой лэптоп. Выглядел он ужасно: небритый, серые глаза налиты кровью. Эмери положил руку ему на плечо, Леонард кивнул, точно робот.
В дверях их встретила медсестра — аккуратная блондинка в желтой блузке и парусиновых брюках.
— Я ей сказала, что вы приедете, — медсестра провела их в озаренную солнцем комнату с плетеной мебелью. Низкий столик был завален книгами и журналами. — Сейчас у нас никого, кроме нее, нет, но завтра ждем нового пациента.
— Как ее самочувствие? — спросил Леонард.
— Почти все время спит. Обезболивают морфием, она как в тумане. Ресурсы организма на исходе. Но она в сознании.
— Ее много народу навещает? — спросил Эмери.
— Сюда никто не приходил. В больнице иногда навещали соседи. Насколько я поняла, семьи у нее нет. Очень жаль, — медсестра печально покачала головой. — Такая милая женщина.
— Мне можно с ней увидеться? — Леонард покосился на закрытую дверь в дальней стене солнечной комнаты.
— Естественно.
Робби и Эмери проводили их взглядом, уселись в плетеные кресла.
— Господи, как тут уныло, — заметил Эмери.
— Получше, чем в больнице, — возразил Робби. — Анну должны были поместить в хоспис, но не успели. Умерла.