Второй шанс на счастье
Шрифт:
Виктория отпила воды из бокала и невозмутимо добавила:
— Я дала мистеру Крофту согласие сопровождать меня в оперу, — на мгновение в столовой наступила тишина, Чарльз и Лорейн замерли с приборами в руках, и смотрели на неё с недоумением.
— Это замечательно! — вступила в разговор графиня Чаттерлей. — Может, увидев тебя с кавалером, маркиз Вустер наконец-то отступит.
Чарльз посмотрел на жену с любопытством, затем на сестру.
— Маркиз продолжает досаждать тебе, Виктория? — он вытер губы салфеткой и взял бокал. — Надо же! Настойчивости ему не занимать, — удивился граф и, сделав глоток вина, добавил: —
— Не нужно. Ничего предосудительного он не предпринимает.
Глава 13. Шахматная партия
Виктория и Артур расположились за шахматами в гостиной. Леди Чаттерлей здесь же играла на рояле ноктюрны Шопена.
— Только обещайте, мистер Крофт, не поддаваться и играть в полную силу, — сказала Виктория серьёзным тоном. — Иначе я не получу удовольствия от игры, даже если выиграю.
Крофт улыбнулся ей в ответ, садясь в кресло напротив.
— Вы меня обезоруживаете ещё до начала партии.
Виктория дебютировала белыми и рассчитывала провести несколько гамбитов для более быстрого занятия центра. Артур сидел в кресле, закинув ногу на ногу, и улыбался. Сделав свой первый ход, он обратился к ней:
— Вчера вы сказали, что светская жизнь для вас утомительна, — он посмотрел, как она делает второй ход, жертвуя пешкой, и, потерев пальцами свою бороду, принял её гамбит. — Что же вас интересует больше?
— Да, но я принимаю участие в ней, потому что обязывает положение. Но у меня нет цели, добиться на этом поприще успеха, — улыбнулась она. — Охоту не люблю, но принимаю участие, так как проводить охоту на лис — ежегодная обязанность графа Чаттерлей.
— Почему же вы не любите охоту?
Она подняла на него глаза.
— Мне кажется, несправедливо ради развлечения таким большим количеством людей и собак загонять всего лишь одно маленькое животное, сходящее с ума от страха, — она сделала очередной ход. — Куда честнее — это охота один на один и не ради развлечения, а по необходимости.
Артура с интересом смотрел на неё.
— Вы настоящий реформатор, Виктория, и разрушитель вековых традиций, — улыбнулся мужчина. — Но даже виги бы вас испугались, так как и они не готовы к столь прогрессивным взглядам на старинные английские традиции. Чем же вы ещё интересуетесь?
— Я люблю путешествовать, изучать что-то новое для себя, познавать мир, — сделав очередной ход в попытке занять центр, она посмотрела на соперника. На шахматной доске развернулся миттельшпиль. — Люблю историю и многие загадки, которые она нам оставила, будоражат моё любопытство и желание их разгадать.
— Тогда вам должна быть интересна археология? — Артур сделал ход конём, заняв клетку «С6».
— Да. Это достаточно молодая наука, но у неё большое будущее, чтобы на многое в истории пролить свет, — её глаза заискрились азартом и Артур с восхищением посмотрел на неё.
— Вы слышали о новых находках в этом году Генриха Шлимана? — спросил он, когда она сделала очередной ход.
— О, да! Эти захоронения у Львиных ворот в Микенах очень интересны. Шлиман утверждает, что одна из найденных золотых масок принадлежала царю Агамемнону. Но мне, кажется, это не так.
— И что же вы думаете по этому поводу? — спросил барон, передвинув фигуру.
— Не могу сказать точно. Думаю, что это более ранние
Виктория сделала свой ход и после ответного хода соперника поняла, что чёрные кони заняли центр, а её пешки находятся под угрозой. Она обеспокоилась, но вида не подала. Лорейн заиграла Бетховена. Виктория задумалась: «Да. Придётся жертвовать». Увидев её сосредоточенный на игре взгляд, Артур больше не задавал ей вопросов, давая возможность подумать в попытке одержать победу. Партия подошла к эндшпилю. Белые с королём и двумя пешками, чёрные с королём и двумя конями, которые блокировали белую пешку с двух сторон. Через десять ходов Виктория лишилась одной пешки и на девяносто девятом ходу игры приняла поражение. Она внимательно посмотрела на шахматную доску, откинулась на спинку кресла, подняла глаза на соперника и, улыбнувшись, сказала:
— Благодарю вас, Артур, за такой прекрасный урок, — она с сожалением усмехнулась. — Мне нужно больше практики. Обещайте мне реванш.
— Всегда к вашим услугам, — с улыбкой ответил барон.
В гостиную вошёл Чарльз и поприветствовал друга.
— Я вижу, что тебя тоже зажали в угол, дорогая сестрица, — весело заметил граф.
— Да, Чарли. Давно у меня не было достойного соперника. Ведь, кроме тебя, со мной никто не играет в шахматы, — игриво съязвила она.
Граф Чаттерлей рассмеялся и ушёл поприветствовать жену.
Артур продолжал смотреть на Викторию, не отрывая взгляда. Она смущённо опустила ресницы и встала.
***
Виктория посмотрела в своё отражение в зеркале вестибюля Ковент-Гардена и осталась довольна. После оперы они едут на бал, поэтому она выбрала одно из своих любимых платьев из тафты сливового цвета с открытыми плечами. В волосах красовалась маленькая алмазная диадема. На шее блестело, словно капли росы, собранные на нитку, неброское алмазное колье, в ушках сверкали такие же удлинённые нитки с алмазами. Белые высокие перчатки закрывали руки до локтя.
В ложе Артур сидел рядом с Викторией и, слегка склонив голову к ней, тихо сказал:
— Браво, Виктория. Ваш гамбит удался.
Она повернулась к нему, и алмазные серьги покачиваясь игриво засверкали в её ушах. Девушка с недоумением посмотрела на него:
— Не понимаю, о чём вы, мистер Крофт.
— На нас все смотрят с любопытством, завистью, а кто-то с сожалением, — мужчина обвел взглядом публику в театре, — что место рядом с вами занято.
Виктория подняла взгляд на противоположенную сторону, где в ложе сидел лорд Вустер с супругой. Мужчина смотрел на них испепеляющим взглядом. Она перевела взгляд на соседние ложи. Леди и джентльмены высшего света перешёптывались, бросая взгляды на неё и лорда Брейвстона. До этого она никому не отдавала предпочтение. Сегодняшнее появление в опере с кавалером в одной ложе породит множество слухов.
Виктория молча улыбнулась Артуру.
— Если вы решили меня использовать, Виктория, то придётся идти до конца, — тихо сказал он ей.
— Что вы имеете ввиду, мистер Крофт?
Артур склонил к ней голову и тихо, чтобы их никто не услышал, сказал:
— Вы же сами сказали, что не играете чувствами мужчин и не питаете их напрасными надеждами. Я вам верю и надеюсь, что вы не изменяете своим принципам.
Виктория пару секунд выдержала паузу, посмотрела на барона тёплым взглядом и с улыбкой ответила: