Второй шанс на счастье
Шрифт:
— Вы же знаете, что я всегда держу своё слово и выполняю обещания.
Мужчина улыбнулся в ответ и поцеловал её руку. Она перевела взгляд на сцену, затем в партер и, там заметила блондинку в сопровождении высокого и широкоплечего джентльмена. Ей показалось, что она где-то уже видела эту пару и попыталась вспомнить. От внимания Виктории не ускользнуло, что Артур тоже заметил эту леди и на его лице промелькнула досада. «Ну, конечно. Это та самая блондинка, с которой он был в опере в прошлый раз», — вспомнила Виктория. И тот же джентльмен, который тогда сидел рядом с мистером Крофтом.
Свет потух. Заиграл оркестр и занавес открылся. Виктория отвлеклась от своих мыслей и полностью погрузилась в происходящее на сцене.
В первом антракте Артур поинтересовался не хотят ли дамы чего-нибудь, они вежливо отказались, он же извинился и вышел из ложи. В фойе Барон нашёл друга и тихо у него спросил:
— Что она здесь делает? Она же должна была вернуться в Швейцарию?
— Наверное, передумала, — невозмутимо ответил Гарри. — Заявилась ко мне вчера. Стала расспрашивать про тебя. Требовала имя твоей новой пассии. Я сказал, что ничего не знаю и с ней не знаком. Умоляла сопровождать её в оперу.
Артур разочаровано посмотрел на друга:
— Я же объяснился с ней, сказал, что всё кончено.
— Видимо, она так не считает, — пожал плечами Гарри, — и на что-то ещё надеется.
Артур тяжело вздохнул.
— А она красотка! Я вас видел. Как зовут? — Гарри заулыбался как довольный кот.
— Миссис Виктория Блэксмут, — тихо ответил Артур.
— Миссис? — с удивлением переспросил Гарри. — Вдова? Ну, конечно, иначе бы не сидела с тобой в ложе так близко, — засмеялся он.
Артур молча кивнул.
— Ну надо же! Такая молодая вдова. Не повезло её покойному мужу — оставить так рано красивую и молодую жену и отойти в мир иной, — мужчина поднял глаза вверх, улыбаясь.
— Ты ужасный циник, Гарри, — Артур улыбнулся в ответ своей белоснежной улыбкой. — Мне пора. Ты после оперы куда?
— Не знаю пока, — Гарри пожал плечами. — Может танцевать…
Артур кивнул ему и ушёл.
Сидя в ложе, Виктория смотрела в партер на незнакомую блондинку, которая в одиночестве ожидала своего кавалера. Она подняла взор и посмотрела прямо на Викторию холодным, ревностным взглядом. Вернулся её спутник, и они о чём-то говорили.
Войдя в ложу, Артур сел рядом и сказал:
— Скучали без меня, Виктория?
— Нисколько, мистер Крофт, — ответила она холодным тоном.
— Может вам принести шампанское?
— Благодарю, не нужно.
«Опять холод в голосе», — подумал Артур.
***
После оперы они прибыли на бал. Поднимаясь по лестнице в зал, Артур обратился к Виктории:
— Вы окажите мне честь, подарив первый вальс?
— Конечно, мистер Крофт, — ответила, не поворачивая головы, а затем добавила, посмотрев на него с улыбкой. — Вы можете сегодня рассчитывать на два вальса.
— Благодарю за честь.
Они зашли в залу, когда как раз заиграло вступление её любимого вальса. Артур вывел партнёршу в центр круга. Они танцевали, не отрывая друг от друга взгляда. Сотни глаз следили за ними в восхищении. В зале появился маркиз Вустер без супруги в компании виконта Уинстона. Чуть позже
Компания обсуждала оперу, которую смотрели в этот вечер:
— Музыка прекрасная, — сказала Лорейн. — Всё-таки в операх равных Верди нет.
— Это правда, — поддержала Виктория. — Верди настолько тонко использует мелодии, чтобы донести эмоции до самого сердца.
— Но сюжет Травиаты был предан жёсткой критике, — заметил Артур.
— Сюжет, не настолько уж и шокирующий для нашего времени, — поддержал разговор Чарльз.
— Наше общество настолько подвержено ханжеству и нормам морали, которые, на самом деле, большинство в нём не соблюдает, — ответила Виктория. — Именно эта ложь больше всего и вызывает моё неприятие, — собеседники с любопытством посмотрели на неё, и она добавила поясняя: — Если бы все ярые поборники морали были такими же её верными последователями, то наше общество стало идеальным, — компания рассмеялась, поддерживая её высказывание.
Лорд и леди Уэстморленд отошли к другим гостям, леди Чаттерлей пригласил танцевать лорд Стэтфорд, а Браунлоу Сесил — Викторию. Она согласилась, Артур проводил её взглядом и остался с Чарльзом вдвоём.
— Я смотрю, вы с Викторией поладили, — сказал граф.
— Думаю, да.
— Смотри, чтобы её никто не увёл, — повернулся к нему Чарли, приподняв бровь. — Её расположения ищут многие джентльмены.
Артур улыбнулся и отпил шампанское:
— У меня есть преимущество, — Чарли вопросительно на него посмотрел. — Я уверен, что она расположена ко мне.
Чарльз хлопнул по плечу друга, засмеялся и поднял бокал, предлагая выпить.
После танца их дамы к ним присоединились, и они продолжили непринуждённый разговор. Увидев своего друга, Артур представил компании его вместе со спутницей:
— Лорд и леди Чаттерлей, миссис Блэксмут, разрешите представить вам моего друга Гарольда Томсвуда и баронессу фон Шталь. Гарольд для меня не просто друг, а боевой товарищ, — сказал Крофт улыбаясь.
— Очень счастлив, миледи, познакомиться, — Гарри сделал поклон графине и поцеловал протянутую руку.
— Баронесса, — поприветствовал Чарльз блондинку.
— Милорд, зовите меня просто Мадлен, — кокетливо ответила блондинка графу с лёгким французским акцентом.
— Мадлен. Как интересно… — обратилась к ней Виктория по-французски. — Вы из Швейцарии?
— Да, — ответила баронесса также на французском, посмотрев на соперницу оценивающим холодным взглядом. — Вы были в Швейцарии, миссис Блэксмут?
— Да. В Швейцарии очень красивая природа, — отстранённо ответила Виктория, давая понять, что ей не интересно продолжение разговора. — Но в общем сама страна для меня оказалась достаточно тривиальной.