Вуаль из виноградных лоз
Шрифт:
Она верила, что принц не является ее расколотой половинкой. Он никогда не сделает ее цельной.
Мы свернули за последний угол на более узкую дорожку, ведущую к дому. Как только мы подошли к воротам, Кареса спросила:
— Как твой отец все эти годы жил без нее?
На этот раз была моя очередь обнаружить слезы на своих глазах.
— Он говорил, что частичка ее души живет во мне. Каждый день он находил ее во мне. Я похож на нее, и у меня есть черты ее характера. И он знал, что после ее смерти встретится с ней снова. Он говорил, что годы на земле —
Одинокая слеза скатилась по гладкой, загорелой щеке Каресы. Мне хотелось протянуть руку и поймать ее. Она стерла ее рукой.
— Это дает нам всем надежду, не так ли? — прошептала она. — Что и у нас может быть кусочек того же счастья?
— Мой отец говорил: «ты узнаешь, когда найдешь ее. Поначалу это может показаться неочевидным, но в конце концов всепоглощающее чувство покоя поселится в твоем сердце, и ты просто будешь знать… знать, что вы связаны на всю жизнь».
— Абриэлль, — прошептала она имя моей матери, подняв голову к небу, будто моя мама могла услышать ее с небес.
Она должно быть читала какие-то статьи, которые мой отец развесил на стене в пристройке для инвентаря. Она опустила голову.
— Она была национальным чемпионом по выездке?
— Да. Она ездила верхом пока не забеременела… Потом она больше никогда этим не занималась. Она ставила свои выступления под оперу, симфоническую или хоровую музыку.
— Как и я. Когда этого требовала конкуренция, — с нежностью заметила Кареса.
Когда я посмотрел на нее, нам потребовалось больше времени, чтобы разорвать наши взгляды.
Мы подошли к загону и остановили лошадей. Я указал на небольшую арену для тренировок, где мои лошади гуляли каждый день.
— Мой отец построил ее для моей матери. Он бы ухаживал за виноградом, а она ездила бы верхом. После ее смерти, он сам научился выездке в ее честь. Он даже обучил Розу до высшего уровня, пока не заболел. Думаю, это помогало сохранить воспоминания о ней живой.
Кареса улыбнулась, когда посмотрела на арену. Я слез с Нико и взял поводья, готовый увести его прочь, когда она спросила:
— Ахилл? — я посмотрел на нее, через спину Нико. — У тебя ведь есть музыка, которую ты включаешь, когда работаешь в поле?
Я опустил брови в замешательстве, но кивнул.
— А у тебя случайно нет «Songno» Андреа Бочелли51.
— Есть.
Кареса сжала свои ноги и повела Розу через ворота в загон. Она повернулась ко мне.
— Не мог бы ты ее включить, пожалуйста?
Я не стал ни о чем спрашивать. Привязав Нико к забору, я зашел в амбар. Старый кассетный магнитофон стоял на столе, где я всегда его оставлял. Я достал кассету Андреа Бочелли из футляра и вставил ее в кассетник.
Выйдя, я увидел Каресу на тренировочной арене и остановился как вкопанный.
Она учила Розу, разогревала ее. Она занималась выездкой.
И не только
Кареса заметила, что я смотрю, и подошла к краю загона.
— Включи, когда я подам тебе знак.
Я сел на каменную скамью рядом с забором и смотрел, как она двигалась к центру. Она закрыла глаза, наклонившись вперед и пробегая рукой по шее Розы. Это выглядело так, будто Кареса что-то ей шептала. Когда она выпрямилась, то посмотрела в мою сторону и кивнула. Я нажал на кнопку, и музыка заиграла.
Я сидел, загипнотизированный, пока Кареса начинала хорошо отработанную программу в медленном темпе под голос Андреа Бочелли. Ее движения были плавными и уравновешенными, как у примы балерины на сцене. Роза отвечала на каждую едва уловимую команду Каресы, Андалузска делала то, что у нее получалось лучше всего — танцевала с затаенной грацией.
Она была почти так же прекрасна, как и ангельская наездница на ее спине.
Даже в спортивном костюме и с собранными в пучок волосами, красота Каресы была сияющим светом, маяком. Ее улыбка была мягкой, когда она выполняла каждое движение с обработанной легкостью. Ее кожа раскраснелась от упражнений. Или от того, что она занималась тем, что любит.
Когда музыка затихла, Кареса снова вывела Розу в центр арены. У меня отвисла челюсть, когда она подвигала ногами и лошадь опустилась в поклоне. Я видел, как ее охватил всплеск радости, когда у Розы получилось выполнить сложное упражнение.
Когда Роза выпрямилась, Кареса отвесила мне элегантный поклон. И единственное, что я в этот момент почувствовал — было ее счастье, мой трепет и пение птиц поблизости.
Она спешилась и сняла с Розы сбрую53. После того как лошадь была отправлена пастись, Кареса вернулась, неся седло в своих руках и уздечку, перекинутую через плечо.
Когда она приблизилась ко мне, у меня абсолютно не было слов.
— Она великолепная лошадь, — прокомментировала Кареса. — Твой отец хорошо ее натренировал. Она прирожденная мастерица выездки, как и большинство Андалузок.
Я кивнул. Мне хотелось сказать Каресе, что только наездница ее уровня могла устроить такое представление. Но я этого не сделал. Что-то внутри меня внезапно изменилось, лишив уверенности в себе.
Я не знал, что именно это было… Это заставило меня чувствовать себя одновременно опустошенным и наполненным.
Вдалеке раздался раскат грома. Кареса посмотрела на приближающиеся серые облака.
— Надвигается сильный дождь. Мне лучше уйти.
Я все еще ничего не сказал, когда она взяла сбрую и направилась в пристройку, а затем деликатно помахала мне на прощание, направившись по дорожке к главному дому.