Выкуп за любовь
Шрифт:
Розамунда с трудом сглотнула вставший в горле комок.
– Оа лучший стрелок во всем Шропшире, это правда…
– …и она не хотела выходить замуж, потому что это помешает ей охотиться…
– …и я видела ее, выходящую в одиночестве из дома. Она могла подложить чертополох под седло после ужина!
– Я нигде не мог найти ее утром, когда с крыши упал камень!
– О! – Розамунда прижала ладони к губам. – О, это ужасно!
– Но что мы можем сделать? – Питер опустил голову. – Шериф ни за что не арестует ее,
– Да, - тихо согласилась Розамунда, - мне известно, что шериф защищает Финнулу. Он слишком очарован ею.
– Тогда все потеряно, - обреченно изрек Питер. Но Розамунда, которая почти целый год убеждала отца позволить ей выйти за Роберта, не собиралась сдаваться так легко.
– Нет, - твердо сказала она. – Не все потеряно. Предоставьте это мне, сэр.
– Вам? – Питер изумленно взглянул на нее. – Но вы ведь… Вы ведь хрупкая девушка, мадам. Как вы сможете ее остановить?
– Подождите, - прищурилась Розамунда. – Подождите, и вы все сами увидите.
И Питер кивнул, давая слово так и поступить.
Глава 19
Обещанный Финнулой сюрприз оказался не таким, какого ожидал Хьюго. Во всяком случае, не совсем таким.
Когда пара вернулась в поместье, их встретила миссис Лавер, которая с хитрой улыбкой сообщила им, что все в порядке. Хьюго, будучи не в настроении для тайн и загадок, нахмурился и, заявив, что его жена пока что будет предоставлена сама себе, отправился принимать ванную, чувствуя себя запачканным не только снаружи, но и изнутри. Он не ответил ни на один вопрос Финнулы о словах Питера по дороге, и теперь удалился в крайне мрачном настроении.
Поднявшись в свою спальню и распахнув дверь, Хьюго замер. Пусто. За дверями его встретили лишь голые стены и полное отсутствие какой бы то ни было мебели. Что, теперь и его вещи тоже стали частью костра, так желаемого Финнулой?
Спустившись вниз, мужчина немедленно направился в кухню, где миссис Лавер наводила порядок. При его появлении слуги почтительно склонили головы.
– Где, - прорычал он, - все мои вещи?
– Полагаю, что там же, где и ваша жена, милорд, - учтиво отозвалась экономка.
– И где моя жена? – сердито осведомился Хьюго.
– В спальне лорда, где и пристало быть благородной леди.
Хьюго скривился. Если ему не дадут внятный ответ сию же секунду, его, наверное, хватит удар… К счастью, миссис Лавер, похоже, прочитала эту мысль на его лице, и мягко улыбнулась.
– Леди Финнула велела перенести все ваши вещи в спальню вашего отца, милорд. Очень великодушный поступок с ее стороны, полагаю, если учесть то, что произошло в последний раз, когда она была там. Но она решила, что вам будет это приятно…
Мужчина развернулся и пошел прочь прежде, чем миссис Лавер успела закончить. Он дошел до спальни отца, в которую
Его кровать стояла там же, где раньше была кровать его отца, напротив камина и ряда огромных окон над ним. Его шкаф стоял на месте шкафа отца, книжные полки висели на стенах, а медвежья шкура лежала у огня, на ней уютно устроился Толстый Луи. Услышав шаги, пес поднял голову, но затем вновь опустил ее на огромные лапы, увидев, что в комнату вошел Хьюго. Финнула переодевалась, снимая лавандовое платье. Оглядевшись, Хьюго с облегчением понял, что кожаных штанов поблизости не наблюдается.
– Это ты шумел там, внизу? – поинтересовалась она, снимая платье через голову. Сорочка, надетая под ним, слегка перекрутилась и приподнялась, обнажая стройные ноги. – Не очень-то приятно слышать упоминания о себе, сделанные таким тоном, - рассмеялась девушка.
– Я подумал… - Хьюго помолчал, наблюдая за тем, как она вынимает из сундука и расправляет желтое платье. Шарф с изумрудом, данный ей им, по-прежнему был на шее девушки, камень поблескивал у нее на груди. – Я подумал, что ты и мои вещи отправила в костер.
– Да? – Финнула разгладила глубокую складку на платье. – Я сказала, что ты поступил глупо, женившись на мне, но не говорила, что я глупа. Зачем мне сжигать твои вещи? Это лорда Джоффри я ненавидела.
Хьюго подошел к ней.
– И ты вынесла из его комнаты все, чтобы освободить место для меня?
– Ты сказал, что в твоей спальне холодно зимой. И она слишком мала для тебя одного, не говоря уж обо мне. Вот я и подумала, что будет лучше перебраться сюда, - Финнула подняла платье, чтобы надеть его, но Хьюго остановил ее. Девушка вопросительно взглянула на него.
– Милорд? Вам не нравится это платье?
Хьюго оценивающе оглядел платье.
– Нравится, даже очень, но ничто не сравнится с его отсутствием.
Он ловко обхватил жену за талию и притянул к себе. Финнула насмешливо приподняла бровь.
– Ты ведь собирался принять ванную, - напомнила она.
– Нет ни единой причины, по которой я должен делать это в одиночестве, - он широко улыбнулся. – У вас будут какие-то возражения, миледи?
Финнула расхохоталась.
– Ни единого возражения, милорд.
Глава 20
Если на свадьбу Хьюго и Финнулы собралась не вся деревня, то в поле, поглазеть на костер, пришли абсолютно все. Во всяком случае, Хьюго именно так и казалось. Он был поражен числом людей, желавших увидеть, как вещи его отца превратятся в пепел, и был смущен тем, что его отца невзлюбила практически вся деревня. В поле этой ночью вышел каждый, начиная отцом Розамунды, главой деревни, и заканчивая Толстой Мауд, местной проституткой, которая поприветствовала Хьюго игривой улыбкой, несмотря на свои почтенные года.