Я – Андерсен!
Шрифт:
Иветта и Эндрю прячутся. Из беседки выходит мадам де Флобар.
Мадам Флобар: Какой ужасной будет месть!
Иветта: (Эндрю.)
Ах, здесь мадам…
Эндрю: (Прижимается к стенке беседки.)
И, правда, здесь моя кузина!
Мадам Флобар: Как жаль, что мы с Клозеттой не мужчины,
Мы этот спор решили
(Уходит.)
Эндрю: (Осторожно выглядывая из укрытия.)
Сошла с ума! Как не сказать тут к слову.
Иветта: Во что же превратится пансион?
Эндрю: В лечебницу умалишенных или бастион.
Иветта: Так, как остановить мадам?
Эндрю: А, ну-ка, погодите…
(Задумывается.)
Письмо напишет ей Бертран,
Назначит ей свиданье…
В любви признается, а там…
Иветта: Что?
Эндрю: Конечно же, венчанье!
Мы ссору эту прекратим,
Мы их, Иветта, породним!
Клозетта выйдет за отца кузины…
Иветта: (Перебивая.)
А если нет?
Эндрю: В том сомневаться нет причины!
К беседке подходят Бертран, Луиза, маркиз и Жоржетта.
Иветта: Что задержало вас?
Бертран: Так, небольшое приключенье.
Эндрю: Приключенье?
Жоржетта: (Крестится.)
Которое случается подчас,
Да так, что вызывает изумленье.
Луиза: (Обмахиваясь листом лопуха.)
Мы матушку Клозетту встретили в саду!
Эндрю: И что… она вас видела?
Луиза: (Кивает головой на мсье Флобара.)
Нисколько… но вот…
Мсье Флобар: (Мечтательно.)
Ах, романтизм у нас в роду!
Бертран: Так это романтизм и только?
Он был готов лететь на крыльях к ней,
Едва его мы удержали,
Луиза: А если б оказался он сильней,
Тогда бы точно мы пропали.
Иветта: А мы, чуть не наткнулись на мадам,
И если б вышли бы на свет,
Эндрю: (Подхватывает.)
Здоровью это было бы во вред.
А, как бранилась, просто срам!
О том, что если бы была мужчиной,
То вызвала б Клозетту на дуэль!
Бертран: (Изумленно.)
Но, что явилось этому причиной?
Мсье Флобар: (С сознанием дела.)
Их не согретая мужчиною постель!
Бертран: (Одергивает маркиза.)
Маркиз, как вам не стыдно?
Такое при девицах, вдруг, сказать!
Луиза: (Покраснев.)
Нам это было слышать не обидно…
Жоржетта: (Заткнув уши пальцами.)
Луиза, прекрати в сей разговор влезать.
Бертран: Я у невинности прошу прощенье,
А так же благочинного терпенья.
Эндрю: Я с вами друг мой солидарен,
Хоть слог излишне мой высокопарен.
Но все ж продолжим, вы напишите письмо,
И ей в любви вы объяснитесь.
Бертран: Кому? Клозетте?
Эндрю: В иной бы раз мне стало бы смешно,
Моей кузине, эй, очнитесь!
Назначите свиданье ей,
Бертран: Но…
Эндрю: Ну, что же вы, мой друг, смелей!
Иветта: Она на время о войне забудет,
Эндрю: А пыл любовный - пыл воинственный остудит.
Бертран: (Растерянно.)
А как письмо я ей отдам?
Эндрю: (Весело.)
Да очень просто, как обычно,
В окно… пришел конец мечтам,
Но это сделать нужно нынче.
Иветта: А то затянется вражда,
Мсье Флобар: Тогда не женимся мы никогда.
Бертран: Ну, хорошо! Я напишу письмо и что?
Она прочтет и вновь сбежит?
Жоржетта: (Уверенно.)
Сбежит всенепременно!
Мадам Флобар сейчас войну лишь чтит.