Я не Байрон
Шрифт:
17.10.16
Дэвид Боуи в концертах 1969 - 1973 годов пел, - а:
– David Bowe Live in New York City at Madison Square Garden, 2003 - уже:
– Лаял.
Но лаял празднично. Как говорится:
– А что еще человеку надо, если не праздник, - которого, если нет, то чтобы:
– Был, - и если надо:
– Всегда с собой.
– --------------------
17.10.16
– Я люблю цензуру, - сказал один артист (из старого сериала
– Очень.
– Сказал, покидая правду, которую никогда не видел.
К счастью не в Едим Дома, а:
– Наедине, - но зря надеется, что:
– Со Всеми.
– Ибо:
– Там, где цензура - нет ни Ахматовой, ни Зощенко - кто же тогда есть:
– Разве это известно?
– -------------------
20.10.16
Зачем была нужна Революция?
Чтобы защитить права рабочих, которые не могут соревноваться по Своим Данным, ибо было еще в древности сказано Аристотелем:
– Раб - это человек, потерявший половину своих возможностей.
Таким образом был сохранен статус кво:
– Каким ты был - такими вы и остались.
Где теперь их искать эти Заоблачные качества?
Получается: все войны на Земле ведутся за уменьшение способностей человека, предполагая в Посылке:
– Их слишком много ему дали.
Но и сам человек знает о них мало, и ищет свои выдающиеся способности, как Чашу Грааля, а точнее:
– Это она и есть.
– ------------------
Спрашивают:
– О чем роман?
– имея, возможно, в виду остросюжетность.
– Но!
О чем роман Пушкина Евгений Онегин? Вот в том-то и дело, что:
– Мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь, - а, следовательно, и дела наши такие же!
– Ибо:
– Глубже лезут, возможно, только боги, - а мы:
– Можем собирать урожай только с поверхности Земли.
– --------------------
Радио Свобода - 20 лет назад на этой неделе - Иван Толстой
Говорят:
– Кино умерло - за здравствует кино.
– Но!
Но никаких признаков того, что кино умерло замечено не было. И более того:
– Не особо оно и здравствует.
– Нет перевода.
Запрещено продавать диски даже с подстрочным переводом на языке подлинника - английском. Раньше были - теперь нет.
– -------------------
Фамилию Я - го скоро уже тошно будет писать, и получит псевдоним, как уже есть у многих:
– Говорят-т.
– -----------------
20.10.16
РС - Лицом к Событию - Е. Р. не оставляет меня в покое - не успел выключить, и услышал:
– Перед нами друг наш, Колька - она имела в виду Дэвида Саттера, которому почему-то здесь не отвечают взаимностью.
И, сказано, как я даже
– Без ошибки.
– Ибо Дэвид и друг, ибо назначен - оплачен им быть, но не только, ибо с обратной стороны должен еще и:
– Казаться, - недругом.
Всё, как обычно: кино и немцы, но всё равно удивляет, и удивляет, можно сказать даже, как сказала артистка Екатерина Савинова в Приходите Завтра при поступлении:
– Чтобы петь, - однако не Лазаря, как здесь:
– Назначили - значит друг, а оппа-оппонируют, чтобы восхищаться, так сказать:
– Нами обо-бе-ими.
Ибо очевидно до опаски - почему не стал в этот раз и слушать - что Дэвид Саттор, да, оппонирует, но кому?!
Ответ:
– Именно России, - так как говорит За Россию не то, что на самом деле она думает, а:
– Хренопасию.
– Попросту говоря:
– Приписки престарелого ежика по поводу яблок, перенесенных им на своей спине, - которому кажется, что за всю свою оставшуюся жизнь:
– Ишшо не так много заработал, как хотелось бы.
И вот на тебе:
– Всё ещё хочется и хочется! Ему.
А нам-то как:
– Неприятно-0. О-о-о!
Тут и с утра было бы печально+ слушать, а так:
– Вот пришлось писать, чтобы поменьше расстраиваться, так как пару слов:
– Дэвид Саттер, - успел услышать. И что самое замечательное:
– Друг, которому не отвечают взаимностью.
– Не знаю, у кого хватит сил на большее, чтобы слушать эту аномалию не только ума, но:
– Сердца горестных замет.
Однако, не его, а наших.
– -------------------
21.10.16
Яв - й и Ше - с:
– Только играют в демократию.
– ----------------------
21.10.16
Переводится не только то, что было сказано, но и:
– Как это было воспринято!
– --------------------
22.10.15
Умники и Умницы
Вяземский с женой - оба радостно ошиблись, громко объявив на всю РОССИЮ:
– ГОбсек, - а не ГобсЕк.
– На первую или на вторую гласную надо делать ударение?
Муж и жена единогласно решили - запомнили, что на первую, так сказать:
– По-французски.
– Но!
Но фраза или слово прозвучало не по-французски, а по-русски, и напомнил А.С. Пушкин:
– И потом - молвит РУССИМ ЯЗЫКОМ.
Потом - это значит: в переводе, в переводе на русский.
Поэтому:
– Говорили по-русски на французском.
– Это ошибка всех местных официальных переводчиков:
– Лепить горбатого, - ибо:
– Ни по-русски на французском, ни по-французски на русском сказать ничего нельзя, а если и можно, то только, как написано в Библии: