Я третий нанесла удар
Шрифт:
— Примерно так. Во всем этом есть что-то неясное, что-то требующее объяснения. Даже если мы представим государство или концерн, которым угрожают исследования Драммонда и Спарроу, то такое покушение во второй половине двадцатого века представляется несколько нереальным. Ведь еще неизвестно, в какой степени их открытие окажется важным. Мы допускаем, что важным. Оба ученых также верят в это, но у нас есть информация, что их работа далеко не завершена, что существуют проблемы, и, в конце концов, неужели владельцы керосиновых ламп должны были убить Эдисона за изобретение электрической лампочки, а производители стрептоцида убрать Флемминга за открытие пенициллина. Промышленность не защищается от технического прогресса, а скорее стремится использовать
— Следовательно?
— Почем я знаю? Все может быть. Нам ничего не известно об авторе письма, кроме того, что он напечатал его на маленьком, портативном «Ремингтоне» и опустил в почтовый ящик в Лондоне. Официально мы не придаем большого значения подобным письмам. Но когда речь идет о наших наиболее талантливых ученых, нельзя ничего упускать из виду. Тем более, что в письме упоминаются детали, о которых мы уже говорили.
— Хорошо, — сказал Алекс и невольно улыбнулся. — Следовательно, им, пожалуй, ничто не грозит, но если в один прекрасный день мы найдем их в своих постелях с дозой стрихнина в желудках, то Скотленд-Ярд не удивится.
— Наоборот, удивится! — Паркер встал. — Удивится, потому что Скотленд-Ярд заботится о том, чтобы граждан его страны не кормили стрихнином перед сном. Послушай, Джо, — инспектор подошел к приятелю и положил ему руку на плечо, — я сейчас буду с тобой совершенно откровенен.
— А до этого, следовательно, не был?
— Был. Но не совсем. Письмо пришло к нам две недели назад. Мы сделали с того момента все, что полагается делать в подобных случаях. Разговаривали с учеными, разумеется, очень осторожно, и окружили Саншайн Мэнор не бросающейся в глаза охраной. Удобно, что усадьба удалена от больших поселений и нетрудно контролировать движение чужих лиц в окрестности. К сожалению, на мое предложение поселить в доме одного из наших людей Драммонд категорически отказался. Нужно признать, что ни он, ни Спарроу вообще не придали никакого значения письму. И вот здесь…
— Начинается моя роль?
— Да. — Паркер сел и налил себе виски, но отставил рюмку и почти весело посмотрел на хозяина дома. — Разумеется… хм… я получил разрешение контролировать переписку жителей Саншайн Мэнор. Неделю назад я прочитал письмо, в котором Айон приглашает тебя к себе, а три дня назад — твой ответ, в котором ты благодаришь за приглашение и сообщаешь, что послезавтра приедешь туда на две недели.
— Хм… — буркнул Алекс. — Учитывая, что законы нашей страны запрещают властям вмешиваться в личную жизнь граждан и гарантируют, между прочим, тайну переписки…
— У нас есть параграф, касающийся общественной безопасности. В определенных исключительных и мотивированных случаях его применяют. Мы решили, что это как раз тот случай, а министерство юстиции признало нашу правоту. Поэтому я читал письма — как бы это правильней сказать? — от имени Ее Величества Королевы Англии. Разумеется, если бы ты не спасал меня несколько раз от смерти…
— А ты меня!
— Не в этом дело. — Инспектор махнул рукой. — Если бы ты не спасал меня несколько раз от смерти и если бы мы неоднократно не выполняли с тобой особо секретные задания во время войны, а также то обстоятельство, что я доверяю тебе как самому себе, ты бы никогда об этом не узнал.
— Понимаю. — Алекс налил виски и чуть-чуть пригубил. — Ты хочешь, чтобы я неофициально оказался в Саншайн Мэноре твоими ушами и глазами. Но смогу ли я?
— Не знаю. Я не прошу тебя о чем-то сверхъестественном. Честно говоря, я разговаривал с Айоном несколько дней назад, и он весьма сердечно приглашал меня в гости, упомянув, что пригласил и тебя. Он очень обрадовался, представив, как мы усядемся втроем перед камином и вспомним минувшие дни. Разумеется, он отдает себе отчет в том, что я буду присутствовать там в какой-то мере официально, но, судя по беседе с ним, я — единственный полицейский, которого он готов терпеть под своей крышей. К сожалению, я смогу приехать только на следующей неделе, так
— Они живут там?
— Нет. То есть Спарроу почти живет. Они вместе с Драммондом оборудовали себе в Саншайн Мэнор лабораторию и проводят там большую часть года. Люси Спарроу — хирург.
— О! — Алекс тихо присвистнул. — Так это она! Люси Спарроу! «Самый красивый хирург Британских островов»! Айон не сказал мне, что это жена Спарроу.
— Видимо, забыл. Ты же знаешь ученых. Так вот, прекрасная Люси тоже в Саншайн Мэнор и пробудет там какое-то время, наезжая раз в неделю в Лондон. Судя по тому, что мне известно, она должна почаще бывать в имении Драммонда…
— Ты имеешь в виду безопасность ее мужа?
— Можно сказать и так… — Паркер усмехнулся. — Возможно, это всего лишь слухи, о которых в подобных ситуациях Скотленд-Ярд должен знать и которые не имеют особого значения. Но я все же хочу, чтобы ты, направляясь туда, знал как можно больше. Так вот, насколько мне известно, Спарроу, так сказать, находится под большим впечатлением от жены своего приятеля, нашей непревзойденной звезды сегодняшнего представления.
— Ты хочешь сказать, что за спиной Айона его жена и его сотрудник…
— Не знаю. Может, не совсем так. Не исключено, что Сара попросту привыкла подчинять себе всех мужчин, которые находятся на ее орбите. А может, именно тот факт, что жена Спарроу такая красавица, и побудило актрису помериться с ней силами. Во всяком случае, изучая их биографии, я наткнулся на никому из близких не известный случай поездки вдвоем автомобилем в Шотландию, а также еще на два или три менее значительных факта, свидетельствующих о более горячей дружбе, чем это принято в отношениях с коллегой мужа. Но все происходило в прошлом году. Остается ли ситуация прежней и насколько она важна в жизни маленького общества, я не знаю. Бывает, что два человека внезапно оказываются увлечены друг другом вопреки официальному статусу обоих, а потом отдаляются, причем связь эта не оставляет в их душах никакого следа. Если речь идет о Саре Драммонд, то ее биография довольно бурная, хотя она никогда не переходила границы скандала. То, о чем я тебе говорю, скорее собственность Скотленд-Ярда, а не общества. Я думаю, что ни Драммонд, ни Люси не имеют понятия о том, что те двое пережили когда-то небольшое приключение. Правда, для Спарроу, человека честного, солидного, оно могло оказаться сильным испытанием. Я говорю не о его отношениях с Сарой Драммонд, а скорее о том, что он чувствовал, изменяя дружбе, жене и так далее. Он не относится к тому сорту людей, которые живут под чьей-то крышей, соблазняя жену хозяина.
— Но все-таки?
— Вот именно. Поэтому я допускаю, что он оказался в трудной ситуации и, возможно, она такой остается. Если же не возникло никаких осложнений и все осталось в тайне, следует, очевидно, отдать должное Саре, которая по-своему любит нашего друга Айона и никогда его не оставит. Это она заставила Спарроу сохранить все в тайне и продолжить совместную работу с Драммондом, словно ничего не случилось. Вообще-то я могу ошибаться. Не исключено, что их встречи были более безобидны. Люди склонны преувеличивать подобные вещи…