Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный.
Шрифт:

СТИХ 186

КЮН ДЬИРИБИНЭ

Смотрите, богатыри, Рассудите напрасный спор! А вы, прекратите брань! Если вы, — прославленные удальцы, Лиходеи верхних племен, — В самом деле честью приехали к нам Сватать мою сестру, Светозарную дочь айыы, То не сжигайте наших богатств, Не истребляйте огнем Желтую благодать — Сокровище нашей земли! Если не остановитесь вы, Если не успокоитесь вы, Я такого на вас тойона найду, Я такого богатыря приведу, Который сумеет вас укротить… Сестру мою Туйаарыму Куо Только тот женой назовет, Только тот на ложе свое возьмет, Кто во всех состязаниях победит, Чей конь на скачках опередит. Приведем сначала борцов, Поглядим — чей сильнее всех, Потом найдем бегунов, Поглядим — чей быстрее всех, Длинноногих выставим прыгунов, А потом из отгонных лугов Пригоним коней-скакунов, Великие скачки начнем, Поглядим — чей конь победит… А после веселых игр и борьбы Будет черед стрельбы, Кто на четыре куска Расколет меткой стрелой Летающий над землей Заколдованный сыагай золотой, Тот и в жены себе возьмет Прекрасную Туйаарыму Куо И торжественно ее увезет! Обманом вы не возьмете ее, Силой — не умыкнете ее! — Так образумливал буйных гостей, Так толково и властно им говорил Сам хозяин становья всего… А в ответ на речи его Свирепое детище бурных небес Лихой Буура Дохсун, Рукой прикрывая губастый рот, Громово
захохотал.

СТИХ 187

БУУРА ДОХСУН

Хо-хо! У меня есть такой борец, Что если за руку схватит кого, — Руку с плечом оторвет. У меня самый быстрый мальчик-бегун, У меня самый легкий парень-прыгун. У меня — знаменитый небесный скакун! Кто меня одолеет? Никто! Кто меня посрамит! Никто! Где вам тягаться со мной?! Девушка будет моя! — И запрыгал на месте радостно он, И захлопал по бедрам себя… А богатырь беспокойных племен Обратной сумрачной стороны Ураганных южных небес, Прикрывая ручищей пасть, как жерло, Злорадно захохотал…

СТИХ 188

УОТ УСУМУ

Пусть поборются ваши борцы, Пусть побегают бегуны, Пусть поскачут резвые скакуны, Я на это не посмотрю! — Я сам буду драться с любым, Кто драться захочет со мной… Кто хочет стрелять в сыагай — стреляй! Где пальцы загребистые победят, Там не буду я обделен! — И великан на горе Нагло, весело захохотал, Ударив себя по бедру… Тут бесчисленное сборище все Всколыхнулось, заволновалось, шумя; Тут уже мужчина любой Желанием воспылал Кого-нибудь в борьбе одолеть, На игрищах победить; Будто каждый надеялся впрямь Выиграть, в жены взять Светозарную Туйаарыму Куо И возлечь на супружеском ложе с ней, И возжечь священный огонь, И дом изобильный свой завести, И потомков бесчисленных породить, И достойно, радостно жить… Тут песни и смех Далеко понеслись, Игры веселые начались, Бурное веселье пошло; Все игрой, борьбой занялись, Стали ребра ломаться у богатырей, От натуги рваться кишки… Волновалась, шумела толпа гостей, Суматоха великая шла в кругу, Хохот слышался, вопль и вой… Предопределенные корнем стать Сорока четырех родов, Предназначенные от начала времен Предки уранхайских племен, Седовласый Саха Саарын Тойон И Сабыйа Баай Хотун, В ожидании, что прискачет к ним На Вороном коне Стремительный Нюргун Боотур И приведет с собой Юношу, милого сердцу их, Юрюнг Уолана-богатыря, Что летает на Мотыльковом коне Выше изгороди столбовой; Что поженят они его На дочери милой своей, На красавице Туйаарыме Куо С девятисаженной волнистой косой, Что бесценное их дитя, наконец, Обзаведется домом своим На поверхности золотой Незыблемой средней земли, Народит сыновей, дочерей, Разведет бесчисленные стада, — Так мечтая, они заждались, А дождаться никак не могли, Начали терпенье терять…

СТИХ 189

САХА СААРЫН ТОЙОН

Кэр-буу! Кэр-буу! Серебряные мои голубки? Медные пташки мои, Бедные детушки вы мои, Держащиеся силой небес На шести струящихся золотых Чембурах солнышка самого! Мы зовемся Айыы Хаану родней И теряем славу свою… Мы, приученные от начала дней Туго натянутыми держать Поводья трепетные за спиной, Вожжи звонкие солнца небес, Мы — сородичи племени Кюн Айыы, Роняем высокое имя свое… Меркнет рода нашего блеск, Глохнет молва, прославлявшая нас! Наступает горестный час — Опять нам дочь потерять, Отдать ее прямо в руки врагу! Где же он — единственный человек, Который может нас защитить? Удалой Нюргун Боотур, Летающий на Вороном коне, Подобно черной небесной стреле, Не приехал к нам В назначенный срок… Неужель устрашился он Тяжелых, страшных наших гостей, Которых сам он велел позвать, Для которых пир приказал затевать? Если не устрашился Нюргун, Если не скрылся он где-нибудь, Почему же тогда не приехал он — Наш могучий сосед-тойон? — Так, в печали сердечной, старик В отчаяньи вопрошал Чад и домочадцев своих. А прославленная супруга его, Величавая подруга его, Хозяйка богатого дома всего, Прародительница сорока племен Сабыйа Баай Хотун, Так она отвечала ему, Так возражала ему…

СТИХ 190

САБЫЙА БААЙ ХОТУН

О-о, старик ты мой, муженек! Не говори недостойных слов. Тот, кто приехать в срок обещал, Вот-вот прискачет сюда. Он-то — знающий, Он — чародей, При восьмидесяти восьми Колдовских уловках своих, При семидесяти семи Всяких ухищреньях своих, Он приехал, наверно, давно! А мы и не знаем о том, А мы тут сидим и ждем… Зорки огненные глаза Знаменитого богатыря, Чутки тонкие уши его… Не роняй же напрасно слов, Что словами назвать нельзя! — Так образумливала она Сердитого старика… А из-за дверцы берестяной, В подвесках и брякунцах, Послышалась полная слез, Печальная, тихая песнь Исстрадавшейся в подземном плену Дочери их Туйаарымы Куо, Красавицы с девятисаженной косой.

СТИХ 191

ТУЙААРЫМА КУО

Ыый-ыыйбын! Аай-аайбын! Вы — белые журавли, Выступающие чередой На стройных ножках своих, В красных сап ожках своих, Яркими сверкающие глазами, Звонкими поющие голосами, Дорогие сестры мои! Хоть прекрасно вы нарядили меня, Украсили, как весенний цветок, Да напрасно все… Оплачете вы скоро меня! Предназначена, видно, я Удачливому оборотню тому, Что с обратной сошел стороны Западных бурных небес… Но росток благодатного рода айыы, Изнеженный Среднего мира цветок, Выросший на лугах травяных, Вынесет ли дыхание тьмы, Выстоит ли среди бурь ледяных Той черной, как деготь, страны? Не выживу я, Не выдержу я, Стужей сломленная — пропаду! В последний раз наряжайте меня, В заветный час украшайте меня! Красные ленты вплетайте В черные косы мои… Пусть мне память будет о вас! О, если бы мне хоть на миг увидать Юношу, возлюбленного моего Юрюнг Уолана на белом коне, То пускай бы я в тот миг умерла. Не страшна бы мне смерть была! Старший родич, защитник мой, Стремительный Нюргун Боотур, Где мчишься ты, в какой стороне, Как черная грозовая стрела На Вороном своем скакуне? Если ты наверху — Прилети стрелой! Если ты под землей — Взлети острогой! Не знаешь ты, видно, о нашей беде… Неоткуда нам помощи ждать, Некому меня защитить. О, гибель! О, горе мне! — Молча слушали старики Печальный дочерний напев, Пуще загоревали они… Поникли головы их. Данная в давние времена В приданое хозяйке самой, Обитающая в глубине двора — В загоне для бурых коров, В хотоне для пестрых коров, Пугающая телячьих чертей, Деревянной лопатой по спинам худым Прогоняющая со двора Всякую скотью хворь, Стегающая огнем Любую н ежить, Любую напасть, Невидимую никому, В сползающих на колени штанах Из шкур околевших телят, В стоптанных торбасах, Оборки длинные волоча, Бестолково о чем-то крича, Разбрасывая золу Навозной лопатой своей, Старуха-коровница Симэхсин, На брюхо падая второпях, Не попала в дверь впопыхах, Пролезла в собачий лаз, Подскочила к горящему камельку, Поднапыльник печной Задела плечом, Опрокинула семь туесов каймаку И запрыгала, веселясь, Захлопала в ладони, смеясь, И задыхаясь, и торопясь, Бессвязно рассказывать начала…

СТИХ 192

СИМЭХСИН

Алаатанг-улаатанг! Ах, жарко мне! Ах, душно мне! Батюшка мой, что слышала я! Матушка, что видела я! Слышала я — Чего не слыхать… Видела я — Чего не видать! Думала я — Н анебе луч, А это — он, Да красавец какой! Думала я — Звезда из-за туч, А это — он — Золотой!.. В пять сажен высотой Его тонкий стан; Насторожась, Он легко летит; Навострясь, Он сюда спешит — Удалой Юрюнг Уолан На Мотыльково-белом коне, На белехоньком скакуне… Ух, как он летит над землей Выше изгороди столбовой!.. А когда я была Молода, вольна, В ту пору гуляла я С Улуу Тойоном самим! Ух, как миловалась я с ним!.. Был хорош у меня дружок, Ну, а этот — лучше его! Слюбилась я в прежние времена С Арсан Дуолаем самим, Поиграла я с ним — С дружком дорогим, Ну, а этот — лучше его!.. Открывайте пошире дверь, Наливайте праздничный кубок айах, Постилайте свадебную постель, Чтоб легла я с ним — Дружочком моим! Ой, старуха, ой, старичок! Ой, как сердце бьется мое, Ой, как жилки мои дрожат!.. Ох, жарко, ох, душно мне! Ох, больно… Ох, тяжко мне! Плесните водички В мой туесок, Дайте скорей Снежку черпачок! — Тут бедняга старуха Плясать пошла, Да зацепилась одной ногой За оборку своих торбасов И растянулась на светлом полу.

СТИХ 193

САБЫЙА БААЙ ХОТУН

Это добрая весть! Это, бабка, речь не твоя, Это сама гласит Благосклонная Иэйэхсит! Ну-ка, белые стерхи мои, Доченьки вы мои, Ну-ка, резвые сыновья, Длинноногие журавли! Подымите старуху скорей, Унесите отсюда ее, Чтобы глаз чужой ее не видал, Чтобы нас чужой не корил. Видно, впрямь приехал Гость дорогой! Постелите сидение для него, Распахните дверь, Бегите встречать, Стремя держать, Поводья держать! Лучшие шкуры коней Под ноги раскиньте ему, По двору проводите его, Под руки приведите ко мне, Приготовьте кубок большой! — Так вот, голосом звучным своим, Властно приказывала она, Седовласая хозяйка-хотун, Белая, как куропатка зимой, Знаменитая праматерь племен, Становито величественная собой, С гордо поднятой головой… Девушки и юноши подошли, Брезгая коснуться рукой, Поддели на двенадцать лопат Старуху бедовую Симэхсин; Вынесли наружу ее, Выбросили в коровник ее. Переломилась она пополам… Нижняя половина ее, В теленка с намордником оборотясь, Ускакала вприпрыжку к стаду коров, Верхняя половина ее, В пеструю собаку оборотясь, Тявкая, побежала к реке… Вдруг возникли среди двора Беготня, суетня, толчея, Шум и говор многих людей. Открыватель дверей Алтан Хаакыр Тяжелую дверь Широко распахнул, Шкуру конскую У входа метнул; Вихрем выбежал Тэлэбис Баатыр, Принял поводья коня; Энгэс Боотур У стремени стал, Помогая сойти с коня; Олос Боотур Орон устелил Пестрой шкурой, Мехом густым. Шестеро юношей удалых, Честь оказывая, с поклоном ввели В просторный родительский дом Прославленного сына айыы. Летающий на Мотыльковом коне, Блистая серебряною броней, Ярко, словно солнце, лучась, Ясноглазый Юрюнг Уолан, Всех уранхайских богатырей Ростом выше, Станом стройней, Вошел под священный кров. Трижды почтительно поклонясь Благородной старой чете — Прародителям тридцати родов, Трем их темным теням поклонясь, К орону почетному он подошел И грузно сел на него. Не выдержал прочный орон Тяжести могучего богатыря, Прогнулся в середке он, Угрожающе затрещал… Смутился Юрюнг Уолан, Застыдился он, что от груза его Рушится ложе богатырей. Сидел, приподнявшись, он, Поддерживая орон Икрами дюжих ног. Долго помешивая сперва, Из семи просторных мешков, — Взболтав хорошо сперва, Из восьми больших турсуков — Слили шумно бродящий кумыс, Льдинками звенящий кумыс В кубок для почетных гостей, В главный кубок о девяти обручах, Чтобы горло с дороги он освежил, Чтобы нутро он прополоскал Играющим потоком живым Старого, крепкого кумыс а. Девять юношей богатырей, Девять стройных, тоненьких журавлей Стали пред гостем в ряд. Восемь стерхов, блистающих белизной, Восемь сестер, подойдя чередой, Почетный кубок внесли, Подали гостю его. Поднял он кубок айах — Огромный, о девяти обручах, — Опрокинул кубок в горло свое, Единым духом его осушил, — Благодарствую! — произнес. Кубок приняв у гостя из рук, Говоря: — Благородный гость Застенчивый, видать, человек, Только пригубил его, Только губы свои омочил… Мы теперь хмельного хлебнем кумыс а! Вдоволь там осталось и нам! — Юноши и девушки — один за другим — Так переговариваясь меж собой, Заглядывали в кубок большой; Видят — кубок осушен до дна, Видят — кубок совсем пустой, Как посудина на кочевье былом, Высохшая добел а. — Чем насытится этакий лиходей?! Досуха выпил все! — Так братья и сестры шептались тайком… Но Сабыйа Баай Хотун Услыхала, голос возвысила свой.

СТИХ 194

САБЫЙА БААЙ ХОТУН

О чем расшумелись вы? Как посмели такие слова говорить? Непривычно, что ли, по-вашему, пить Величайшему исполину земли Из посудинки малой такой? Что вы там щебечете в стороне? Уходите прочь, Не з астите мне Гостя долгожданного моего! — Тростью постучала она. Юноши и девушки скрылись вмиг, Выпорхнули в соседний покой… А милый Юрюнг Уолан Поклонился почтительно старикам; И зачем он приехал к ним, И зачем великий свой путь совершил — В сердечных словах Он поведал им…

СТИХ 195

ЮРЮНГ УОЛАН

Вы, прославленные мать и отец Племен уранхай-саха, Призванные заселить Пределы средней земли, Саха Саарын Тойон, Сабыйа Баай Хотун! Вашим громким именем привлечен, Вашей славою полонен, Из далекой страны я к вам прискакал, Великий белый путь протоптал, Девять излучин его миновал, Восемь гор высоких перевалил… Если спросите у меня — Кто я родом и чьих кровей, То знайте, что я рожден и взращен На высоком аласе другом, И назначено быть владыкою мне Другой прекрасной страны. Старший брат мой Нюргун Боотур, Летающий молнией в небесах На Вороном коне, Среднего мира великий боец… Есть еще сестра у меня, Прекрасная Айталыын Куо С восьмисаженной косой… А сам я — Юрюнг Уолан, Скачущий на Мотыльковом коне… Родители дорогие мои, Обитающие на высоком хребте Трехъярусных белых небес, Вечно там, на небе, живут; Вечным счастьем, всяким добром Полон их сияющий дом… Мой отец — Айынга Сиэр Тойон, Моя мать — Айыы Нуоралдьын Хотун, Средний брат мой — могучий Мюльдюн, Нижних небес богатырь… Прославленная сестра моя — Удаганка Айыы Умсуур, Восхваляемая на восьми небесах, Призываемая на девяти небесах. А приехал я сватать к вам Прекрасную вашу дочь, Белолицую Туйаарыму Куо С девятисаженной косой. Вы отдайте ее за меня, Чтоб она женой моей милой была, Радующейся в объятьях моих, Чтоб она моей доброй подругой была, Хозяйкой в доме моем! Предопределила так, говорят, Предрешила нашу судьбу Богиня Хоронг Айыы, Предназначила мне ее Повелительница Ахтар Айыы. Говорите же — как решили вы, Отдадите дочь за меня или нет? — Так заветные слова произнес Светлый юноша Юрюнг Уолан…
Поделиться:
Популярные книги

Мимик нового Мира 14

Северный Лис
13. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 14

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион

Хочу тебя навсегда

Джокер Ольга
2. Люби меня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Хочу тебя навсегда

Отмороженный 7.0

Гарцевич Евгений Александрович
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 7.0

Маршал Советского Союза. Трилогия

Ланцов Михаил Алексеевич
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.37
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия

Волк 4: Лихие 90-е

Киров Никита
4. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 4: Лихие 90-е

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12