Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный.
Шрифт:

СТИХ 168

ПЕСНЬ ИЛБИСА

Алаатанг! Улаатанг! Я восемь суток не ел, А ты позаботился обо мне, А ты меня накормил… Чтобы счастья тебе не видать Порожденных тобою детей! Чтоб тебе невесту не обнимать, Чтоб тебе с женою не спать! Долгий век, богатырь, живи! Окунайся во вражьей крови, Пораженья в бою не знай, Противников убивай! Черной плотной печенью их Щедро меня корми! Пусть ничье копье Тебя не сразит, Пусть ничья стрела Тебя не пронзит! Убивай, богатырь, врагов, Вырывай у них Из клеток грудных Многожильные их сердца, Богатые жертвы мне приноси! Пусть ничей завистливый Огненный глаз Нигде не сглазит тебя! В брод по вражьей крови ходи, До старости битвы веди, Всегда, везде побеждай! Пусть великая боевая страсть Будет подножьем твоим, Пусть победа сопровождает тебя, Пусть погибнут твои враги! — Так прокаркал ему, Так заклял невпопад Белоголовый ворон илбис… Непреодолимо звучал, Неотвратимо звучал Удаляющийся голос его. А средней земли исполин Не содрогнулся твердой душой, Не удивился тому, Что накаркал ворон ему…

СТИХ 169

ПЕСНЬ ИЛБИСА

Неистовый Нюргун Боотур В яростной радости растоптал Безголовое, Опустошенное тулово Изворотливого, Непокорного вора Уот Усутаакы — Покоренного, наконец, Истребленного, наконец. Бросил клочья трупа его В прибой Бездонного моря Муус-Кудулу. Вырвал
с корнем
Огромную мерзлую ель; Этой елью Нюргун Боотур Растоптанные останки врага Перемешал с шугой ледяной, Пока не исчезли они В бездонной морской глубине… После этого богатырь Через голову перевернулся И вмиг Превратился в серую мышь — В остроносую трехсуставную мышь С рыжей шерсткою на спине И шмыгнул в чуть заметную щель В левой перегородке жилья…
Долго ли он пропадал Под землей, — неведомо нам. Наконец появился Нюргун Боотур, Череп соболий неся Со сверкающей Живою водой. Принял образ он Прежний свой И на колени стал Пред Юрюнг Уоланом-богатырем, Бездыханным братом своим, Чей Мотыльково-белый конь Летает над землей Выше изгороди столбовой. Живой водой Нюргун Боотур Голову убитого оросил, Обрызгал могучее тело его, Две-три капли В рот ему влил.

СТИХ 170

НЮРГУН БООТУР

Светлый защитник Жизни земной, Сын светозарный рода айыы, С поводьями за спиной! Если ты спишь — Встрепенись, проснись! Если умер — К жизни вернись, Подымись! Пусть откроются зеницы твои, Пусть твой взгляд блеснет! Пусть затрепещет кожа твоя, Пусть дыханье вернется к тебе, Пусть твоя плоть оживет! Уруй-уруй! Уруй-айхал! — Только это промолвил Нюргун, Только брата хотел приподнять — Тот сам, как разбуженный ото сна, Испуганно вскочил, Шумно вздохнул И на камень сел, Удивленно оглядываясь вокруг, Протирая рукой глаза.

СТИХ 171

ЮРЮНГ УОЛАН

Что за диво, богатыри! То ль я долго спал, То ль — мертвый лежал? Если мертв я был, То — как будто во сне… Если спал я — Смерть, видно, снилась мне… — Тут опомнился он И на ноги встал, К брату старшему своему, Величайшему из богатырей — Бросился он на грудь. Стали друг друга они обнимать, Обнюхивать, Целовать. Будто н авек расстались они И опять друг друга нашли, Друг от друга не отрывались они, Друг другом любовались они, Нарадоваться не могли. Взявшись за руку крепко, Два брата родных — Два радостных, молодых, Оружием бранным блистая, Доспехами громыхая, Стремительно подошли К истомившейся в железных цепях Светозарной Туйаарыме Куо И к могучему богатырю, Скачущему на Серо-стальном коне, Отважному Кюн Дьирибинэ. Сняли с них окровавленные кандалы, Сорвали ржавые цепи с них; Как сухая береста, железные цепи Рассыпались в богатырских руках. Так несчастных освободили они… У каждого троекратно Верхнюю целовали губу, У каждого шестикратно Нижнюю обнюхивали губу. А потом Нюргун Боотур Задел, поведя плечом, Как будто невзначай, Железную перегородку жилья. Рухнула перегородка, гремя. Поглядел в пролом богатырь И увидел: там — В подземелье — стоят Сорок четыре богатыря, Пропавшие В прежние времена, Нанизанные на огневой аркан О девяноста и девяти крюках, О восьмидесяти восьми замках. Иссохшие, как скелеты, стоят Исполины-богатыри, Чуть дыша, Чуть ресницами шевеля.
А Нюргун Боотур — Он медлить не стал, Он по гулким ступеням сбежал В подземелье, В поганый провал, Поднатужась, с криком, Трижды рванул Заколдованный огневой тот аркан, Прикованный к стене Девяносто и девятью крюками, Восемьюдесятью восемью замками. Он с такою силой рванул, Что бедственный Нижний мир Содрогнулся в смятении, Всколыхнулся, Всплеснулся, словно вода В берестян ом турсуке. Но огненный волшебный аркан, Рассыпая искры огня, Растянулся, визжа и звеня, Как жильная струна, И стянулся — туже, чем прежде был, И рванулся на прежнее место опять. Не поддался богатырю. «Вырву его, как быту, Выдерну, как корневище кэйгэс…» — Подумал Нюргун Боотур; Но все ж устыдился он, Жаром зарделось лицо, Что не хватило силы его Рывком разорвать аркан. Вскрикнул, перекувыркнулся он И превратился вмиг Юноша, блистающий красотой, В кривоногого абаасы; Приседая в коленях, заковылял; Голосом Уот Усутаакы Запричитал он, Забормотал: — Аарт-татай!!! Алаатыгар!!! Айыы Хаана великий сын, Ограждаемый силой небес, Прославляемый в племени Кюн Эркэн С поводьями за спиной, Удалой Нюргун Боотур, Которого ждет, По которому ржет, Тоскует конь Вороной, Стоя рожденный На грани небес, Сильный Нюргун Боотур Сломил меня, Скрутил меня, Обуздал меня! Затвердевшие поводья мои Донельзя он затянул! Толстую кожу мою разорвал, Пролил черную кровь мою! Эй, сверкающая, Мелькающая, Медная девка Дьэс Эмэгэт, Дух высокого свода Трех моих бездн, Трех грохочущих от хохота бездн! Трещит, колеблется Каменный свод, Трепещут затворы ворот!.. Прилети скорей, Защити Глубокое дыханье мое, Светло-облачное дыханье мое! Выйди! Спаси мою жизнь! Выдерни поскорей Колдовской подвижн ой засов, Что держит в скале Огневой аркан О девяноста и девяти крюках, О восьмидесяти восьми замках! Ой, горе мне! Ой, мука мне! Ой, Нюргун Боотур Тойон! Потише меня гоняй! Полегче плетью стегай!.. Повелитель, старший мой брат, Пощади, Хоть до смерти не убивай! — Только молвить он это успел, В то же мгновение В толще скалы Кто-то гукнул: — Сказал — не сказал! — Раскололся каменный столб, На котором держался свод Трех хохочущих пропастей, И сорвался натянутый туго аркан С чародейных своих укреп, И рассыпался, И пропал В пропасти бездонной глухой. Тут сорок четыре богатыря, Нанизанные на аркан Сквозь проколы меж двух костей Иссохших предплечий своих, Освобожденные, наконец — Выбежали из подземной тюрьмы И с четырех окружили сторон Избавителя своего. Средь зал итой кровью Долины смертей Закричали громко: — Уруй! Уруй! — Нюргуна благодаря.

СТИХ 172

БОГАТЫРИ

Дьээ, дьэ-э-боо! Дьээ-боо! Слава тебе! Слава тебе! Скачущий на Вороном, Стоя рожденном коне, Уруй-айхал тебе, Удалой Нюргун Боотур! Мы — знаменитые богатыри, Пред тобою склоняем спины свои, Поклоняемся трем твоим Темным теням! Слухи об имени славном твоем, О духе высоком твоем Доходили до нас В былые года, В те давно позабытые дни, Когда мы, бедняги, чтили себя Несравненными в трех мирах, Чтили каждого среди нас Равным силою пятерым силачам, Семерым могучим богатырям. Ты теперь нас от плена спас! Ты — первый теперь среди нас! Предрекали великую славу тебе, Прославляли недаром тебя, Называли первым среди айыы В древние времена! Несокрушима твоя судьба, Предначертанная Одуном самим! Неисчерпна сила твоя, Равная половине сил Среднего Мира всего! Утренним солнцем блистаешь ты, Утомленья не знаешь
ты.
За то, что ты выпустил нас Из подземной смрадной тюрьмы, Где затворы глухо стучат, Из непроглядной тьмы, Откуда выхода нет, За то, что освободил ты нас, Нанизанных на аркан О девяноста и девяти крюках, О восьмидесяти восьми замках, За то, что ты истребил Злодея Уот Усутаакы, Мы гремящую славу твою пронесем По трем великим мирам! Слава твоя дойдет до ушей Недосягаемого для нас, Чье имя вслух Нельзя произнесть! Мы скажем владыкам извечных сил, Что в Среднем мире земном Появился великий Муж-исполин, Чтоб они не решались переходить Твоих широких путей, Чтоб они не мешали тебе На далеких дорогах твоих.
Пусть на три века Продлится твой век! Пусть изобилье твое Не расточится за девять веков! Неомрачаемым счастьем сияй, Ни в чем ущерба не знай! Многочаден да будет твой дом, Всяческим наполнен добром! Да расплодятся твои Бесчисленные стада! Да не коснутся твоих детей Нужда, болезни, беда! За то, что ты нас От гибели спас, Мы в трудный час Отплатим тебе, А если не будет нужды — Отплатим рыси твоей. Счастья тебе! Удачи тебе! Уруй! Уруй-айхал! — Прокричали богатыри, Трижды поклонились они Трем его темным теням, Троекратно поцеловали они Верхнюю Нюргуна губу, Шестикратно понюхали чередом Нижнюю Нюргуна губу. Иные богатыри Белыми кречетами обернулись, Широкие распахнули хвосты, Высоко взвились, Унеслись. Другие богатыри В пестрокрылых орлов превратились, Шумно в высоту поднялись, Солнце закрыли, Небо затмили, В незнаемой скрылись дали… Туча темная подплыла, Многолапая, С лохматой гривой… И смотри — Остальные богатыри В глубину этой тучи вошли. И умчались, развеялись дымом, Растаяли, как туман, Без следа…

СТИХ 173

БОГАТЫРИ

Среднего мира богатыри К свету солнечному поднялись, Вышли на поверхность земли, Вынесли Туйаарыму Куо. Хорош показался им Средний мир… — Хор о— хор о! — закричали они. Скоро на их призыв Конский топот послышался вдалеке; Пыль взметая до облаков, Прискакали четыре коня; Остановились, шеи склоня — Нюргун Боотура Конь Вороной, Стоя рожденный На грани небес; Белый, как мотылек, Юрюнг Уолана скакун; Конь сивогрудый, Серо-стальной Кюн Дьирибинэ-удальца И золотисто-карий бегун, На котором в былые года Ездила Туйаарыма Куо… На воле кони айыы Нагуляли жир на боках, Округлились мускулы их, Обросли они шерстью густой; Звонко всхрапывали они, Весело играли они, Нетерпеливо ржали они. Сели на резвых коней Светлые дети айыы… Шумно, как черный глухарь, Прянул Нюргун Боотур На круто выгнутое седло, Блистающее, как солнце небес, И к спутникам повернув лицо, Кюн Дьирибинэ-удальцу Сказал такие слова…

СТИХ 174

НЮРГУН БООТУР

Дьээ-буо!!! Дьээ-буо!!! Конем владеющий Серо-стальным, Кюн Дьирибинэ удалой, Ко мне свой слух обрати Парой больших своих чутких ушей, Подобных полной луне, Внимательно слушай меня: Светозарная, как солнечный день, Сестра твоя Туйаарыма Куо, Красавица с девятисаженной косой, Тоскуя по матери и отцу, По священному очагу своему, Так исчахла, в неволе томясь, Так отощала она, Что осталась лишь половина ее… Пусть она три года дома живет; А когда три года пройдет, Сватать я приеду ее За брата младшего моего — Юрюнг Уолана-богатыря. Я его снаряжу и к вам привезу, Чтобы он женою своей назвал Младшую сестричку твою, Светозарную Туйаарыму Куо. Возвращайтесь домой, Созывайте гостей, Затевайте великий пир, Чтобы радость не умолкала у вас, Чтобы празднество не убывало у вас, Чтоб весельем кипел ваш дом! А когда три года пройдет, Семь богатых устройте сэлэ, В шесть рядов поставьте чэчир, Торжественно дожидайтесь тогда Зятя будущего своего! Он от солнечной пуповины рожден, От высокого корня айыы. Слыхал я в прежние времена, Что на склоне бурных небес Обитает Сюнг Дьаасына сын, Облетающий мир На Громе-коне, Бьющий молнией вместо бича, Буура Дохсун-исполин; Так он грозен и так велик, Что над ним и пуночка не пролетит, Что под ним и мышка не пробежит… Попробуйте, позовите его, — Пусть и он на свадебный праздник придет, Пусть коня своего приведет! Халлаан-Хара-Мангастайа — Славного кличут коня; Словно утренние морозные звезды, Горят глаза у него; Как звонкая закаленная сталь, Звенят копыта его… У великого Улуу Тойона, Что в неистово-грозном гневе порой Пробуждается ото сна, И у свирепой супруги его — Яростной Куохтуйа Хотун Есть прославленный сын-исполин, Из-за буйства чудовищного своего И разврата неслыханного своего Не ужившийся среди буйных племен Ураганных южных небес; Уот Усуму Тонг Дуурай — Имя этого богатыря; Позовите в гости его! В Нижнем мире есть еще богатырь — Алып Хара Аат Могойдоон, Приносящий беду чародей, Чье имя опасно произносить… И все-таки — вы почтите его — На торжество пригласите его! Есть еще один богатырь, Чей отец — Уорда Могол Тойон, Чья славная мать Кус Хангыл Хотун, Чья младшая великанша-сестра — Кырыытынай Тыкаарай, Красавица Кыыс Нюргун, Скачущая на Красно-буланом коне, В поединках разящая богатырей Своим смертоносным копьем; Это — прославленный исполин, Знаменитый в роде айыы Справедливым духом своим, Ретивым нравом лихим, Благородный Хаан Дьаргыстай; Обязательно пригласите его! Богатырей из далеких стран, Соперников, достойных меня, Теперь я назвал имена; Постарайтесь их не забыть, Попробуйте всех пригласить, А то ведь обида пойдет, Смута великая закипит. — Так поучал Нюргун Боотур Друга благородного своего, Кюн Дьирибинэ-удальца. Белым блистающая лицом, Бедная Туйаарыма Куо, Трижды сперва поклонясь Трем Нюргуна темным теням, Красные губы открыв, Белыми зубами блеснув, Избавителю своему Молвила такие слова…

СТИХ 175

ТУЙААРЫМА КУО

Дьээ-буо!!! Дьээ-буо!!! Избавитель мой! Ты назвал имена Самых лютых наших врагов, Кем славится Нижний мир… Ты назвал заклятых наших врагов, Живущих на склоне бурных небес!.. Если нагрянут они, Не миновать беды, Несчастья не избежать. От одной лишь мысли о них Мои волосы дыбом встают, Ужас наполняет меня! Нагрянут они — Нарушится мир, На гибель они обрекут Народ уранхай-саха, Великая вспыхнет война, Вымрут люди на средней земле… Ну, а если их не позвать — Кто посмеет нас порицать?! И какая в этом наша вина? Я страшусь… Я смятенья полна… — Так возволнованно говорила ему, Избавителю своему, Светлая дочь айыы.

СТИХ 176

НЮРГУН БООТУР

Не пугайся, дитя мое, Не содрогайся душой… Пойми, что задумал я! — Если их сейчас не созвать, Да за удила не поймать, Да ничком по очереди не повалить, Если теперь их не истребить, То потом истребят они Все потомство племен уранхай-саха! Потом не будет защиты от них, Ни в чем не будет опоры для вас… Девяносто девять хитростей их, Восемьдесят восемь коварств колдовских Запутают ваши пути, И тогда спасенья вам не найти! Разрушат они ваш кров, Потушат священный огонь в очагах, Растопчут ваше добро, Разорят вас, выжгут дотла, Развеют пепел, смеясь… Потому и решил я их вместе созвать, Чтоб избавиться сразу от них! — Молвив слово такое, Нюргун Боотур Трижды поклонился Тройным их теням — И, коня повернув на юг, С Юрюнг Уоланом, братом своим, Умчался в свой заповедный предел… А Кюн Дьирибинэ-богатырь И прекрасная Туйаарыма Куо Поспешили к родным местам, Где не были столько лет…
Поделиться:
Популярные книги

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Назад в СССР: 1984

Гаусс Максим
1. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.80
рейтинг книги
Назад в СССР: 1984

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Дядя самых честных правил 8

Горбов Александр Михайлович
8. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 8

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Лорд Системы 11

Токсик Саша
11. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 11

Золотая осень 1977

Арх Максим
3. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
7.36
рейтинг книги
Золотая осень 1977

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Раб и солдат

Greko
1. Штык и кинжал
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Раб и солдат