Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный.
Шрифт:

СТИХ 207

СУОДАЛБА

Видали, богатыри? Едали вы Оплеванный шиш, Как эта важная госпожа? Хоть недосягаемо высока В Верхнем мире она, Да — видать — ух как голодна! С голодухи гложет Оплеванный шиш, Кукиш кусает мой! Ай, как это ей не к лицу!.. Стыдно! Противно — до тошноты!.. Если мне жениться придет пора, Ни за что на ней не женюсь! — Так приговаривал Суодалба, Длинную рожу брезгливо кривя, С отвращением в сторону ворот я. Тут возникли ропот и шум, Тут великая суматоха пошла, Страшная сумятица началась. Неугомонные озорники, Пересмешники средней земли Подняли н асмех Кыбый Эремех; Хохот п ополю заходил, загремел… — Ха-ха-ха! — грохочут окрест. — Ваша сваха, важная госпожа, Чтобы с голоду не околеть, Сидит и кукиш грызет! Эй, голубушка! Хочешь еще Оплеванного шиша? Эй дружочек! Рвани кусочек еще Окровавленного шиша! — Так насмехались над свахой они Насмешками пестрых собак, Издевались Издевкой бурых собак… А светлая дочь Священных небес Кыбый Эремех, От обиды взвыв, Перед сборищем буйных гостей Позорища устыдясь, С грохотом взорвалась, Полыхнула
огнем,
Превратилась в дым, По ветру унеслась…

СТИХ 208

ГОЛОС КЫБЫЙ ЭРЕМЕХ

Ой, горе мне! Ой, беда! Постой же ты, Буура Дохсун, Это ты во всем виноват! Меня ты — свахою быть, Проклятый, уговорил, Н аземлю затащил, Кукишем накормил!.. Мое блистающее лицо Оплевано, осквернено… Как с таким лицом Обратиться мне К светлому лону Священных небес? Пусть треснет моя вертлюжная кость, Если я на землю вернусь, Пусть я шейные свихну позвонки, Если свахой быть соглашусь!.. Тьфу! Плюю на тебя! Пропадай, Буура Дохсун! И пускай образина твоя Опоганится хуже моей! После пожара, в чащобе лесной На обгорелой коряге женись! Пропадом пропади! Ой горе мне! Ой, беда! — Так проплакала, провыла она И пропала за тучкой вдали, Тонкою чертою мелькнув… А удалой Буура Дохсун, Чей конь — Грохочущий Гром, В чьей руке вместо плети зажат Трепещущих молний жгут, Всполошился, бурно вспылил…

СТИХ 209

БУУРА ДОХСУН

Что порочишь, раб, Что позоришь, батрак, Блистающих величьем владык, Обитающих на хребте небес? Что зазорно чернишь Лучезарные лица Светлых чад Священных высот? Я тебя — Неуемного озорника, Неуместного на дворе, Побродягу о четырех глазах, По черепу щелкну раз, На четыре пласта расколю, Поперек спины Пополам рассеку! — Тут Буура Дохсун Треххвостой плетью взмахнул, Три молнии хлестких метнул, Четыре грома пустил, Жаром п ыхнул, Пожар запалил, Переполох учинил… Подземного мира богатыри Попадали вниз лицом; Долговязые верхние богатыри Подпрыгнули до облаков; Среднего мира богатыри Пригнулись, от ужаса оцепенев… А парень Суодалба — Всадник Вороного коня, Как нагрянули на него Четыре грома С четырех сторон, Как хлестнули молнии, полоща, — Он оскалился во всю свою пасть, Раскатисто захохотал, Разлетелся с грохотом, Полыхнул Шестью языками ветвистых огней, Молнии перехватил, Разорвал их на шесть частей… Сверкающих молний жгуты, Подгоняемые четырьмя Ударами грома, Погасли вдруг, Осыпались огневою росой, Потухая искорками на лету… Гром умолк, Пролетела гроза; А парень Суодалба Невредим, как прежде, стоял. Подбоченясь, как перед боем, Скосив Налитые кровью глаза, Огромный, темный Высился он; Серный огонь слетал С черных желваков его скул. Железные оскалив клыки, Свирепо он заворчал, зарычал…

СТИХ 210

СУОДАЛБА

Аар-дьаалы!!! Аарт-татай!!! Аа! Чтобы провалиться тебе! Ты думал — я тебя устрашусь? Ты думал — я тебе покорюсь? С четырех сторон ты меня Четырьмя громами хотел раздавить, Молниями спалить? Разве я из таких? Разве могут меня испугать Вспышки, треск и плевки Пробегающих облачков, Немудреные хитрости, пустячки Облачных летящих клочков? Из-за кукиша ты Заводишь вражду — Затеваешь свару Себе на беду? Ах ты, дрянь! Ах, рвань! Неуместный в доме честном, Неуемный бродяга-буян! Ты обидеть меня захотел? Знать, не видел прежде меня? Ну так я не промах и сам: И в ссорах я верх беру, И в драках я не дурак… Ну, а здесь — из немногих Немногих побьют, А из многих — Многих побьют! — Стал готовиться к бою Суодалба. Тут всадник Серо-стального коня, Кюн Дьирибинэ-богатырь К спорящим подошел И по-хозяйски твердо сказал Властное слово свое…

СТИХ 211

КЮН ДЬИРИБИНЭ

Кэр-бу! Кэр-бу! Теперь буду я говорить. Слово всадника, слово бойца, Сидящего на узорном седле, Держащего шелковый повод в руке, Благородного богатыря Из племени Кюн Айыы, С чембурами солнечными за спиной. Вы, буйные смельчаки, Из Верхнего мира пришедшие к нам, Внимательно выслушайте сейчас, Чутко насторожив Круглые уши свои! Просьбы сынов айыы Значительны бывают всегда; Дети Ахтар Айыы Редко просят о чем-нибудь… Чынгыс Хаан указал, Дьылга Тойон утвердил, Одун Хаан повелел — Миром решить стародавний спор, Свадьбу устроить Без драк и ссор! Вместо драки, вместо войны, Состязаться вы мирно вольны… Время — игрища затевать, Мускулы поразмять, Праздник праздновать Вольно от всей души, Забавляться и ликовать! — Так притворно-ласковой речью своей Буйных спорщиков он примирить хотел… Всадник вороного конька — Лихого Суордаайы, Детина Суодалба Распялил в улыбке широкий рот, Оскалил редкие зубы свои…

СТИХ 212

СУОДАЛБА

Я ссоры люблю, Я драки люблю, А игры, потехи Пуще того! Попрыгать не терпится мне, — Кто в прыжках поспорит со мной? Побороться хочется мне, — Кто бороться хочет со мной? Состязаться в беге хочу, — Выходите-ка, бегуны! Есть еще прекрасный конь у меня… Пусть побегают вслед За моим Вороным Ваши прославленные скакуны! — Так, озираясь, вызов бросал Веселый Суодалба… А исполин Буура Дохсун, Сюнг Дьаасына грозного сын, Чей конь — Грохочущий Гром, А хлесткая молния, — Плетка в руке, От изумления онемел, Небывало он был удивлен, Что детина Суодалба Перехватил, шутя, налету, Играючи разорвал, Рассыпал искрами, погасил Молний сверкающий жгут, Подгоняемый четырьмя Ударами грома — в единый миг… Утихла ярость абаасы, Гнев его присмирел: Сборища буйных гостей Вдруг застыдился он… Стал просить прыгуна Кылыс Лэбийэ Выйти прыгать вместо него. А верхние и нижние абаасы, Сидя кучами на окрестных холмах, Сильно перепугались они, Ахали, изумлялись они: — Он разящих молний жгуты, Как пучок травы, разорвал, Искрами искрошил, Четырехраскатистый гром укротил… Мы — все вместе — не сладим с ним, Обесславимся, пропадем!.. — Так шептались абаасы, Так роптали они в толпе. Проворно тою порой По долине Сайдылыкы, Где ни тлена, ни грязи нет, Чьи в тонком тумане Тонут края, Поставили для прыгунов Двенадцать березовых вех. Тут удалой Кылыс Лэбийэ, Лучший прыгун-кылыысыт, Жаждой состязания запылал, Всеми
суставами затрепетал,
Зубами заскрежетал, Напряг железные мышцы свои, Звенящие сухожилья свои, Разбежался, взлетая легко в высоту, Всем видом своим говоря: «Найдется ль в привольной вашей стране Прыгун легконогий, Подобный мн е» Разбежался следом Суодалба, Чалым вороном прокричал, Высоко взлетел, далеко; Тремя прыжками догнал Удальца Кылыс Лэбийэ; Взмахом левой руки набегу Невзначай пополам рассек Мчащегося впереди, Как секирой, широкой ладонью своей, Ударив по поясу, разрубил Знаменитого прыгуна. А сам все отметины перескочил, Все двенадцать березовых вех Перепрыгнул Суодалба…
Рассекая с шумом воздух густой, Перевертываясь налету, Задом наперед доскакал До края долины Сайдылыкы, До западной грани ее И огляделся, и завопил; — Победи-ил меня! Победил! — Увидав соперника своего, Разрубленного пополам, Прикинулся, что испугался он, Хлопнул по бедрам себя, Громко заголосил: — Ах ты, горе! Ах ты, беда! По пояс высунулся — бедняк!.. А ноги-то где у него? По дороге, что ль, растерял? — Поднял плечи Суодалба, Руки в недоуменьи развел, Скорчил рожу, Щеки надул, Вытаращил глаза… Неугомонные озорники, Неуемные весельчаки, Отчаянные шутники Отчей средней земли Хохотом загрохотали в ответ, Восторженно закричали в ответ: — Уруй!!! Уруй-айхал!!! Разве может такой удалец, Как парень Суодалба, Посрамить высокую честь Среднего мира богатырей? — А исполин Буура Дохсун Завор очался, заворчал Грозно, как отдаленный гром; Как опилки меди, взъерошился он, Как опилки серебряные, посинел…

СТИХ 213

БУУРА ДОХСУН

Расторопный в делах, По дороге любой Пролетающий без следа, Не знающий ни помех, ни преград, Звонконогий вестник-бегун, Быстроногий Бараанчай! Если ты высок онад землей, Прилетай живей! Если ты под землей, Взлетай смелей! Если ты далеко сейчас, Рядом со мной очутись, Н аполе становись, С силою соберись, С нашим врагом Н асмерть схватись! Вогнутой ладонью своей, Загребистой пятерней Бродягу этого ухвати, Ноги с бедрами Вырви из тела его, Руки с лопатками оторви, Сломай хребтину ему, Пустую спину его проломи! — Так рычал Буура Дохсун, Бараанчая на помощь звал, Принуждая борьбу начать…

СТИХ 214

БЫСТРОНОГИЙ БАРААНЧАЙ

Аар-дьаалы!!! Аарт-татай!!! А ты, я вижу, хитер… Да только не удастся тебе Опорочить славу мою, Причины нет у меня Перепутывать чужие следы, Дорогу перебегать Славному богатырю, Скачущему На Вороном коне! А схватясь в борьбе С человеком его, Человеком не чаю остаться я! Летающий высоко над землей На Мотыльково-белом коне, Удалой Юрюнг Уолан Благородной услугой своей Навсегда меня обязал, Стал он первым другом моим… Разве буду я помехой ему? А приехали сюда неспроста И не просто отсюда уйдут Племен прославленных богатыри, Сыновья великих семей… И пока на мой блистающий лик Никакая грязь не легла, И пока светозарный мой лик От позора не почернел, Улетаю отсюда я, Здесь нечего делать мне! — И в пятнистого орла превратясь, Быстроногий Бараанчай Шумно взлетел в высоту; Рассекая воздух гремящим крылом, В облаках небесных исчез. А хитро-догадливый Хаарылла Мохсогол И умом непоседливый Дьэргэс Баатыр, Боясь, что бороться обяжут их, Подняли громкий крик — Коней, мол, пора пригнать, Ск ачки, мол, пора начинать… И все согласились: — Пора! — Тут великая, именитая знать — Верхнего мира богатыри, Сбившись кучею в стороне, Расстегнули на каменных конских боках Радужные ремни Трехполосых тугих подпруг, Сняли с коня седло, Сделанное целиком Из камня буйных небес, Где седельный железный крюк — Изделье д ыбящих небес; Сняли с коня чепрак Из донного, слипшегося гнилья Подземных воющих бездн, Сбросили поводья, сорвали узду, Развязали чембуры на нем. Скрытого за тучею грозовой, Спрятанного за облачной мглой, Освободили коня. Из укрытья выбежал на простор Звенящий копытом небесный скакун — Халлаан-Хара-Мангастайа, Осмотрелся, косясь, вокруг… Загудела толпа гостей, Дивного увидев коня. Словно лыж тунгусских концы, Поставленные торчком, — Чуткие уши его; Будто ровдугой дорогой Обтянута морда коня; Раздувающиеся ноздри его, Словно два кубка больших, Опрокинутые на пиру Чьей-то неуклюжей рукой. Вдоль широкой спины коня Черная полоса, Словно кто-то злой Ударил его Сыромятным арканом витым. Словно туча, разорванная на ветру, С шеи выгнутой ниспадает, клубясь, Семисаженная грива коня; Как могучие осетры в быстрине, Играют мышцы его; Словно длинная лодка В пенной волне, Стелется сверкающий хвост. Ретив и неукротим Диво-конь, Невиданный конь, Как небесный ястреб, Весь трепеща, Шарахаясь, ушами прядя, Н аполе красовался он, На дыбы подымался он. Бил о камень сталью копыт, Всем огромным телом дрожа, Нетерпеливо ржа, Ринуться готовый в полет… Тут проворно Суодалба Косолапыми прыжками взлетел На высокий безлесный мыс, На северной стороне Необъятной долины Сайдылыкы, Выдернул из земли Суковатый посох кривой, Обернувшийся в тот же миг Юрким, словно щука В весенней реке, Вороным коньком Суордаайы. Оглаживая шею его, По трепетной спине потрепав Друга преданного своего, Удачливого конька, Объезженного скакуна, Так ему Суодалба говорил, Так напутствовал он его, Так подбадривал он его…

СТИХ 215

СУОДАЛБА

Алаатанг-улаатанг! Ах ты, мой конек дорогой, Настал испытанья великий день, Настал твоей славы день! Должен ты напрямик пересечь Незыблемый Средний мир, Должен гордо ты проскакать Через бедственный Нижний мир, Должен ты высоко взлететь В алчный, яростный Верхний мир, Выше туч грозовых его, Выше круч обманных его… Коль нигде не споткнешься ты На просторах средней земли, Коль в бездонный провал не сорвешься ты В пределах подземной тьмы, Коль, обессилев, не упадешь На высоких гребнях Бурных небес, Наша слава тогда Далеко прогремит, Наше счастье тогда Высоко возрастет! Пусть будет могуч твой скок, Неудержим рывок! Пусть расширится на скаку Богатырская грудь твоя, Чтоб легко дышалось тебе! — Так могучий Нюргун Боотур, В обличье парня Суодалбы Скрывавшийся от врагов, Благословил коня своего; И повернув его на восток — В сторону бесноватых небес, Молвил: «Сат!» — И послал вперед, Хлопнув по крутому бедру.
Поделиться:
Популярные книги

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Иван Московский. Том 5. Злой лев

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Иван Московский
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Иван Московский. Том 5. Злой лев

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Я Гордый часть 2

Машуков Тимур
2. Стальные яйца
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я Гордый часть 2

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

"Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дальние горизонты. Дух. Компиляция. Книги 1-25

Эксперимент

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Эксперимент

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать