Японские народные сказки
Шрифт:
Пошел Дзинсиро искать колотушку. Шарил, шарил в траве, по счастью, нашел. Постучала жена волшебной колотушкой и говорит:
— Лачужка, лачужка, превратись в богатые хоромы.
Не успела она досказать, как стала кособокая хижина высоким домом с черепичной кровлей. Резной конек на солнце так и сверкает!
Тогда только понял Дзинсиро, какое сокровище попало к нему в руки.
— А-а, ведь и правда забавная колотушка! Ну-ка, дай мне, и я попробую.
Дала жена ему колотушку и научила, что надо делать: — Ты стучи вот так и проси всего, что хочется.
Стукнул Дзинсиро
— Комэ-кура, комэ-кура! (Кладовые, полные риса!)
Да запнулся и закричал:
— Ко-мэкура, ко-мэкура! (Слепые карлики!)
Вдруг посыпалось из мешка множество слепых карликов. Пошли они друг за дружкой и скрылись из виду.
Взяла жена Репоеда колотушку, постучала и крикнула:
— Комэ-кура! Комэ-кура!
Вышло из мешка множество кладовых, полных риса.
Опять постучала, вышли кладовые, доверху набитые разным добром.
Стали молодые жить в довольстве. Однажды отправил Дзинсиро посланца к тестю с тещей, чтобы пригласить их к себе на новоселье. Пришли богач с женой и онемели от удивления. Какая богатая утварь! Какое богатство! Подали им такое роскошное угощение, какого они в жизни не пробовали. Когда кончился пир, Дзинсиро побросал в реку и стол, и лакированные чашки. Уплыли они вниз по течению, а вместо них появились новые, еще лучше.
Рано-рано на другое утро тесть с тещей стали собираться в дорогу. Дочка им говорит:
— На дворе еще темно. Как бы вы не споткнулись! Надо осветить вам дорогу, — и с этими словами подожгла свой дом. Вспыхнул он ярким пламенем и горел, как костер, пока старики не возвратились к себе в деревню. А вместо прежнего дома у молодых появился новый, куда красивее.
Решил богач в свой черед пригласить к себе дочку с мужем. Устроил он в их честь званый пир. Гости ели, пили, веселились, а потом богач побросал в реку и столики, и все чашки. Уплыли они вниз по течению — только их и видели!
На другое утро, с первыми лучами рассвета, стали молодые собираться в дорогу, а богач и тут решил не уступить зятю, да и поджег свой дом. Загорелся дом, как яркий костер, и сгорел дотла. Одно пепелище осталось. Пришлось богачу поселиться в маленькой хижине с камышовой крышей.
Пожалел стариков Дзинсиро, постучал волшебной колотушкой и построил для них новый, хороший дом.
40. Дух горы и мальчик
Жили в старину мать с маленьким сыном. Каждый день мать ходила в горы собирать хворост на продажу, тем и кормились они худо-бедно.
Когда сыну исполнилось лет двенадцать, он сказал:
— До сих пор, матушка, ты ради меня трудилась рук не покладая, но отныне работать буду я, а ты оставайся дома.
С того дня он сам начал ходить в горы за хворостом, а матушка с великой радостью каждое утро готовила ему еду в дорогу.
Однажды мальчик привязал, как обычно, к ветке дерева узелок с завтраком, залез на дерево и начал срубать сухие ветки. Тут вдруг пришел седовласый старик. Глядел он, глядел вверх на мальчика, потом снял узелок с ветки и начал есть.
Мальчик спустился, вниз с большой охапкой хвороста и ласково говорит:
— Дедушка, пришлась ли тебе по вкусу
— Спасибо, что накормил. На старости лет терплю я голод.
Вернувшись домой, мальчик рассказал обо всем своей матери.
Матушка сказала:
— Ты хорошо поступил, сынок. Завтра я приготовлю два завтрака: один для тебя, а другой для старика.
Наутро дала она сыну два узелка. Пошел мальчик в горы и начал работать. Смотрит — а старый дед появился опять.
Мальчик слез с дерева и говорит:
— Дедушка, моя мать приготовила сегодня два завтрака. Если одним не насытишься, съешь и другой.
Старик все съел до последней крошки.
На третий день мальчик принес только один завтрак. Мать собиралась куда-то уйти, и он должен был вернуться домой раньше обычного. Потому и захватил с собой завтрак лишь для старика.
Только мальчик собрался влезть на дерево, как пришел старик и позвал его:
— Обожди немного! Я, сказать тебе по правде, бог этой горы. Слушай же внимательно. Что я тебе скажу, то и делай. Есть в Индии [89] прекрасный храм, иди туда на поклонение. Да смотри: кто тебя о чем ни попросит по дороге, все исполни.
89
В сказке Индия находится недалеко и отделена только широкой рекой, которая как бы служит границей между фантастическим миром и обычным, земным.
С этими словами старик внезапно превратился в огромный дуб [90] .
Попросил мальчик у своей матери отпустить его в Индию на поклонение, и она охотно согласилась. Но не нашлось в доме припасов для дальнего странствия. Пошел мальчик к богатому соседу попросить рису и мисо.
— Для чего тебе? — спросил богач.
— Я иду на поклонение в Индию, — ответил мальчик.
— Дело доброе. А у меня тоже есть к тебе просьба. Дочь моя уже три года страдает тяжким недугом. Все средства испробовали, а лучше ей не становится. Помолись богам, может, они откроют тебе, как ее вылечить.
90
Согласно мифологическим и религиозным представлениям народов Восточной Азии, деревья были одушевлены и наделены божественной силой. В произведениях народного творчества они обладают способностью принимать человеческий облик и даже заключать брак с людьми.
— Помолюсь непременно, — обещал мальчик. Взял он в долг у богача рису и мисо и отправился в дальнее странствие.
Шел он, шел до самого вечера. Тут увидел мальчик большой красивый дом и попросился на ночлег. Хозяин дома спрашивает:
— Куда путь держишь?
— Иду в Индию на поклонение.
— А-а, в пору ты пришел. У меня есть к тебе просьба. Растут у меня в саду деревья сандан, я продаю сандановые цветы. Но самое старое дерево засохло, за ним второе, а третье еще цвету не дает. Когда придешь в Индию, спроси богов, как оживить деревья.