Японские сказки
Шрифт:
Вытащила она персик из воды, положила его в таз с бельем и пошла домой.
Когда наступил вечер, вернулся из лесу старик. На спине он тащил большую вязанку дров.
– Что ты старуха тут без меня поделываешь?
– Это ты, старик? Заходи скорее, я уже давно тебя жду. У меня для тебя гостинец.
– Ну, давай посмотрим, что там у тебя.
Разулся старик и вошел в дом. Показывает ему старуха свой чудо-персик.
– Видел такое? – спрашивает старика.
– Хо! Вот так персик! Где же ты его купила?
– Куда там «купила» –
– Да неужто? Поймала в реке? Ну, это совсем уже чудеса!
Взял старик персик, вертит его в руках, рассматривает со всех сторон. Неожиданно персик в руках старика разломился на две половинки, издав при этом громкий треск, и из него с громким плачем выпрыгнул красивый мальчик.
– Это еще что такое?! – вскрикнули в испуге старик и старуха.
Но, переведя дух, подумали: «А ведь это боги послали нам мальчика! Всю жизнь мы горевали, что нет у нас детей. Вот и смилостивились небеса».
Засуетились они, забегали: старик воду греет, старуха пеленки готовит. Выкупали, вымыли они найденыша. Только взяла старуха младенца на руки, а он как толкнет ее!
– Вот так крепыш! – удивленно переглянулись старик со старухой. – Что и говорить, необычный нам сын достался!
Назвали они мальчика Момотаро в знак того, что родился он из персика.
Не чают души в мальчике старик со старухой. Оберегают его, балуют. И растет Момотаро не по дням, а по часам, не угнаться за ним другим детям. Вскоре превратился он в могучего богатыря, не было никого сильнее его в целой округе. Было у Момотаро доброе сердце, почитал он старика и старуху, как настоящих родителей.
К тому времени, как исполнилось Момотаро пятнадцать лет, уже и во всей Японии не было человека сильнее его. Тогда решил Момотаро, чтобы испытать свою богатырскую силу, отправиться в чужую страну.
Тут как раз приехал в их края один купец. Где он только не бывал: на разных островах и в далеких заморских землях и, кажется, объездил весь мир. Много интересного рассказывал купец. Поведал он как-то и про остров Онигасима, что лежит далеко-далеко, за семью морями, на самом краю земли. Живут на том острове в неприступном железном замке черти и сторожат несметные сокровища, что награбили в разных странах. Но чтобы добраться туда, плыть нужно много лет.
Как услышал Момотаро про этот остров, так и потерял покой. Во что бы то ни стало, решил он до него добраться. Говорит Момотаро старику:
– Отпусти меня, отец!
Испугался старик:
– Куда, сын мой?
– Хочу я пойти померяться силой с чертями, что живут на далеком острове Онигасима, – отвечает Момотаро.
– Достойное дело, – ответил старик. – Будь, по-твоему, ступай!
Не стала возражать и старуха, но добавила:
– Наготовлю-ка я тебе припасов. Дорога дальняя – в пути наверняка есть захочется.
Вытащили старик со старухой на середину двора большущую ступку. Принесла старуха зерно, а старик взялся за пест и начал толочь просо для лепешек. Ох и славных же лепешек напекла
– Прощайте, отец и мать! – благоговейно склонил он голову.
– Задай там чертям жару! – напутствовал его старик.
– Береги себя, сынок. Будь осторожен! – говорила старуха.
– Что ты мать! С такими лепешками, какие ты мне напекла, ничего со мной не может случиться. Во всей Японии не сыскать таких!
Так сказал Момотаро и весело зашагал в путь.
Вышли старик со старухой за ворота и до тех пор смотрели ему вслед, пока его фигура не растаяла вдалеке.
После многих дней пути пришел Момотаро на высокую гору. Вдруг услышал он лай. Оглянулся Момотаро и видит: из густой травы выходит большая собака, кланяется ему почтительно и спрашивает человеческим языком:
– Куда это ты, Момотаро-сан, путь держишь?
– Иду я войной на остров Онигасима.
– А что ты несешь в мешке?
– А тут у меня такие просяные лепешки, что лучше их не найти во всей Японии.
– Если ты дашь мне одну, я пойду с тобой.
– Ладно, бери! Пойдем вместе.
Подождал Момотаро, пока собака съест лепешку, и пошли они вместе: впереди Момотаро, за ним собака.
Спустившись с горы, очутились они в густом лесу. Вдруг слышат: кто-то крикнул. Оглянулся Момотаро на звук и видит: соскочила с дерева обезьяна, поклонилась ему почтительно и спрашивает человеческим языком:
– Скажи, Момотаро-сан, куда путь держишь?
– Иду я бить чертей на далекий остров Онигасима.
– А что ты несешь с собой в мешке?
– Несу просяные лепешки. Вкуснее их во всей Японии не сыскать.
– Если ты дашь мне одну, я пойду с тобой.
– Хорошо обезьяна, бери.
Подождал Момотаро, пока она съест лепешку, и отправился дальше. Вот идут они уже втроем: впереди Момотаро, а за ним собака и обезьяна.
Закончился лес, открылось перед ними широкое поле. Вот идут спутники по полю, вдруг слышит Момотаро, кто-то позади него крыльями машет. Оглянулся Момотаро – сел перед ним фазан, поклонился почтительно и спрашивает человеческим языком:
– Куда идешь, Момотаро-сан?
– Иду воевать с чертями, что живут на острове Онигасима.
– А что ты несешь с собой в мешке?
– Несу просяные лепешки. Вкуснее их во всей Японии не сыскать.
– Если ты дашь мне одну, я пойду с тобой.
Согласился Момотаро, дал одну лепешку фазану. Склевал тот лепешку и полетел следом за Момотаро.
Теперь было у Момотаро три верных слуги: собака, обезьяна и фазан. Куда веселее вчетвером идти!
Долго шли они через горы и долины, пробирались лесами, проходили полями. В конце концов, оказались они на берегу моря. Смотрят: вот удача! Возле самого берега качается на волнах лодка.