Ярче солнца
Шрифт:
– Нет!
– крикнула она и, пробившись через толпу слуг, влетела в кухню.
– Чарлз!
– завопила она и потащила его за рубашку к себе.
Он обернулся, и, когда увидел Элли рядом, в его глазах отразились ужас и ярость.
– Немедленно убирайся отсюда!
– заорал он.
– Не уйду без тебя!
– Элли выхватила у одного из слуг бадью и плеснула водой на выбивающиеся из-под пола языки пламени. Ей удалось погасить этот небольшой очажок.
Чарлз схватил Элли под руку и потащил к дверям.
– Если тебе дорога
– Мы почти погасили его!
– крикнула она, устремляясь с водой к другому очагу.
Чарлз схватил Элли за платье, и она резко остановилась. Содержимое ведра почти с абсолютной точностью резко выплеснулось на огонь.
– Я убью тебя!
– зашипел Чарлз и потащил ее к двери. Элли не успела и глазом моргнуть, как была вытолкнута из кухни в холл, а Чарлз снова оказался в кухне и бросился заливать пламя.
Элли попыталась вновь пробраться к месту пожара, но, очевидно, Чарлз что-то сказал слугам, и те загородили ей путь. Она с минуту пыталась проскочить внутрь, затем вынуждена была отказаться от своих попыток и присоединилась к тем, кто наполнял бадьи водой. Позиция пассивного наблюдателя, которую ей определил Чарлз, Элли никак не устраивала.
Спустя несколько минут, судя по голосам, пожар был потушен. Люди, наполнявшие и передававшие бадьи, вдруг задышали так тяжело и громко, словно до этого вообще не дышали. Все выглядели измученными и одновременно испытывали облегчение, и Элли решила, что ее первая официальная акция в качестве графини Биллингтон будет заключаться в том, что она воздаст должное за их усилия. Либо им следует дополнительно заплатить, либо дать день отдыха.
Толпа у входа на кухню поредела, и Элли вошла внутрь. Она должна взглянуть на духовку и каким-то образом определить, что послужило причиной пожара. Она понимала, что все будут думать, будто пожар возник по ее вине. Оставалось надеяться, что припишут это ее неумелости, а не злому умыслу. Уж лучше выглядеть глуповатой, чем злонамеренной.
Чарлз в дальнем углу разговаривал с лакеем. К счастью, он стоял к ней спиной. Элли стремглав бросилась к духовке, из которой еще шел легкий дымок, и сунула голову внутрь.
То, что она увидела, заставило ее ахнуть. Лоток внутри был поднят до самого крайнего положения - он был гораздо выше, чем его закрепила Элли. Любая еда, поставленная на него, неизбежно должна была загореться.
Элли сунула голову чуть глубже, чтобы получше все рассмотреть, и вдруг услышала за спиной проклятия. В следующее мгновение Элли почувствовала, как ее кто-то дернул за платье, и у нее не осталось ни малейших сомнений, кто это мог быть, Она осторожно обернулась. Чарлз стоял над ней, его глаза сверкали от ярости.
– Я должна кое-что тебе сказать, - торопливо зашептала Элли.
– Эта духовка… Она.
– Ни слова больше!
– оборвал ее Чарлз. Его голос осип от дыма и гари, но от этого его гнев ничуть не уменьшился.
– Больше ни слова, черт возьми.
– Но пойми…
– Это уже чересчур.
– Повернувшись на каблуках, он вышел из кухни.
Элли почувствовала, как предательские слезы подступили к ее глазам - то ли слезы обиды, то ли гнева. Ей хотелось надеяться, что все же это был гнев. Она поднялась, направилась к выходу и услышала слова Чарлза:
– Спасибо вам за то, что, не щадя своих жизней, вы помогли мне спасти кухню и вообще все здание. Вы действовали мужественно и самоотверженно.
– Чарлз сделал паузу и откашлялся.
– Должен, однако, спросить вот о чем: кто здесь присутствовал, когда начался пожар?
– Я пошла в сад, чтобы нарвать зелени, - сказала судомойка.
– Когда я вернулась, мисс Клер стала кричать о пожаре.
– Клер?
– прищурился Чарлз.
– Что здесь делала Клер? Элли шагнула вперед.
– Насколько я понимаю, она пришла сюда раньше, когда… - На минуту она запнулась под грозным взглядом Чарлза, но затем напомнила себе, что ей совершенно нечего стесняться, и закончила фразу:
– ..когда мы все собрались в кухне.
Взгляды слуг были устремлены на нее. Элли чувствовала, что все смотрят на нее с осуждением. В конце концов, именно она переставила лоток.
Чарлз, не говоря ни слова, отвернулся от Элли.
– Позови сюда Клер, - сказал он лакею. Затем вновь повернулся к ней.
– Мне нужно поговорить с тобой, - отрывисто сказал он и двинулся к выходу, но на полпути повернулся и, обращаясь к собравшимся, добавил:
– Все могут вернуться к своим обязанностям. Те, кто очень перемазался сажей, могут воспользоваться купальными принадлежностями в гостевом крыле.
– Видя, что никто из слуг не бросился исполнять его рекомендации, сурово сказал:
– Всего доброго!..
Все бросились по местам.
Элли последовала за мужем в кухню.
– Очень любезно с твоей стороны, что ты позволил слугам воспользоваться твоими купальными принадлежностями, - негромко проговорила она, чтобы успеть вставить слово до того, как он набросится на нее с упреками.
– Это наши купальные принадлежности, - суровым тоном уточнил Чарлз.
– И не думай, что тебе удастся отвлечь меня.
– А я и не собиралась. Просто не могла не отметить, что ты сделал доброе дело.
Чарлз шумно выдохнул, давая возможность сердцу войти в нормальный режим. Господи, ну и денек выдался сегодня, а ведь еще даже полдень не наступил! Едва проснувшись, он обнаружил, что жена засунула голову в духовку, успел первый раз с ней поговорить, крепко поцеловал ее, но не довел дело до конца по причине пожара, который, по всей видимости, она же и устроила.
В горле у Чарлза отчаянно першило, дьявольски ныла спина, в голове стучало, словно кто-то изнутри бил молотком. Взглянув на руки, Чарлз увидел, что они дрожат. Женитьба, судя по всему, не прибавляет здоровья.