Чтение онлайн

на главную

Жанры

Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)
Шрифт:

Особенно интересен и выразителен газетный окказионализм шатаж, представляющий гибридное слово от русского глагола шататься в метафорческом значении «колебаться, сомневаться» и иноязычного суффикса – аж:

Московский шатаж [название статьи, далее в статье раскрываются причины идеологических и политических противоречий между советскими руководителями в окружении Сталина] (Возрождение. 1939. 7 июля. № 4191).

Это гибридное образование обладает яркой публицистической экспрессией, так как, с одной стороны, конденсирует в семантике значение аналитического (с сочинительной связью) словосочетания «разброд и шатание», лишенного образности, с другой – придает динамичность

окказиональному существительному за счет процессуального иноязычного суффикса – аж. В результате – броский и привлекательный заголовок.

Слово маншетка образовано при помощи русского суффикса – к(а), придающего слову-гибриду разговорный оттенок; это окказионализм, суммирующий несколько процессов:

а) семантический (заимствование иноязычного слова),

б) грамматический («отталкивание» от потенциального омонима манжета, который может соответствовать многозначному французскому прототипу),

в) словообразовательно-морфологическая аналогия (формальное сопоставление с русским профессионально-жаргонным журналистским обозначением шапка – «общий для нескольких статей заголовок в газете», хотя в синхроническом словообразовании в русском слове суффикс уже не выделяется).

2. имена прилагательные: шомажный, фротировочный (< нем. Frott'ee < франц. – «махровая ткань»), эвентуальный (< англ. eventual – «возможный; зависящий от обстоятельств»).

В рабски оплачиваемом труде (равной приблизительно трети французского шомажного пайка), в некультурном руководстве партийных, безграмотных статистов кроется причина того, что несмотря на «гиганты» благословенной техники… русский народ до сих пор за все плотит [sic] в 4 раза дороже, чем в 1913 году (Единый фронт новой России. 1936. 19 янв. № 19).

[Распродажа: ] фротировочные материи (Сегодня. 1930. 12 янв. № 12).

3. глаголы (преимущественно причастия): вапоризированный (< франц. vaporiser – «спец.: выпаривать, опрыскивать»), юнионизированный (< англ. unionize – «объединять в профсоюзы»), ингроссированный (< нем. ingrossieren «заносить в земельный кадастр»), пледировать (< франц. plaider – «вести дело в суде; защищаться в судебных инстанциях»).

Этот чудесный аппарат позволяет принимать у себя, не пачкая и не брызгая, дыша комнатным воздухом, вапоризированную паровую ванну, гораздо более действительную [sic], более скорую и более удобную, чем простая паровая баня (Младоросская искра. 1933. 5 янв. № 26).

…из канцелярии III гражданского отделения похищено дело ном. [ер] 448, в котором находилась закладная в 20000 лат. [ов], ингроссированная на Сайкаускую лесопромышленную фабрику (Сегодня. 1930. 15 янв. № 15).

Компания… обязалась не преследовать к юниону рабочих и признала юнион в качестве представителя юнионизированных рабочих (Рассвет. 1937. 11 февр. № 35).

На многие тысячи слов, миллионы словоформ – всего с десяток гибридных слов, выполняющих номинативную функцию – назвать новые для эмигрантов реалии. Это касается либо социальных понятий (шомажный, шомажник; эти слова функционировали в языке русских во Франции), либо технических, специальных наименований (типы тканей, названия и функции машин, судопроизводственные дела). Пожалуй, даже лексема шомаж (с ее словообразовательным гнездом), прилагательное эвентуальный едва ли безоговорочно могут быть отнесены к разряду словообразовательных гибридов, рожденных с экспрессивной целью, поскольку они называли специфические реалии, актуальные для жизни эмигранта. Включение гибридов в эмигрантский узус было обусловлено

как самой назывной потребностью (точнее назвать реалии), так и экономией речевых усилий (однословностью в отличие от русского описательного выражения: юнионизированный = объединенный в профсоюз, ингроссированный = внесенный в земельный кадастр, пледировать [109] = защищать в суде, выступать в качестве адвоката). Итак, словообразовательные гибриды в эмигрантской прессе редки и обычно применяются для наименования новых явлений и реалий. Факультативным, но немаловажным (с назывной точки зрения) фактором появления таких гибридов является однословность выражения таких понятий, которые в русском языке требуют, как правило, описательного (дескриптивного) развертывания.

109

Этот глагол едко критиковался пуристами. Но с позиций судебной риторики ему можно даже найти некоторое оправдание: «Литература русского зарубежья воскресила многие особенности [судебного красноречия], где судебный оратор ценился прежде всего как художник слова» [Грановская 1995: 95]. В (кон)ситуации судебного делопроизводства более понятной становится причина появления данного «судебноораторского» слова в речевой практике некоторых эмигрантов, особенно связанных с юридической сферой деятельности.

7. Синтаксическое словообразование имен существительных (субстантивация)

В эмигрантской прессе одной из примечательных словообразовательных особенностей является активное производство субстантивированных существительных (субстантиватов). А. М. Пешковский характеризовал субстантиваты как особые существительные, отличающиеся от «настоящих» существительных способностью подчеркивать, выделять (как и имена прилагательные) один признак [Пешковский 1938: 146]. Спецификой таких слов (по выражению Пешковского, «слов-хамелеонов») является спаянность семантики и лексики: с одной стороны, осуществляется процесс называния, с другой – выделенность, маркированность какой-либо семы в названии придает производному характеризующую, оценочную коннотацию. Свертывание двусловного названия в одно субстантивированное прилагательное или причастие не модифицирует синтаксические свойства нового производного (система флексий сохраняется), но актуализирует в лексеме те или иные смысловые оттенки.

В нашем материале субстантивные прилагательные и причастия представлены практически в одинаковом количестве. Рассмотрим сначала субстантиваты, мотивированные именами прилагательными.

Субстантиваты мужского рода называют или политические реалии (белые, красные), или социально-экономические (безработный, рабочий), или религиозно-этнические (русский, православный), или возрастные (несовершеннолетний), экспрессивно-характеризующие (голодный, чужой, грешный, усталый, смелый, подручный). Естественно, оценочность сопровождает каждый из названных субстантиватов в результате прагматического заряда контекста. См. несколько примеров.

Сквозь все красные рогатки и красные заставы проникала наша «Русская Правда» до самых дальних углов России и везде она несла с собой бодрость смелым, утешение усталым… (Рус. правда. 1925. июль – авг.).

Пустынны улицы. Ни души кругом. Попрятались православные, боясь в этот вечер показаться на улицу. Как мыши забились в комнатушках общественных квартир (Рус. голос. 1939. 9 апр. № 418).

Редки субстантивы женского рода со значением лица, используемые в риторической, стилистически маркированной функции: беременная (< беременная женщина [110] ).

110

Характерно, что в СУ субстантивированной (лексикализованной) формы не фиксируется. Возможно, словоформа беременная рассматривалась авторами СУ как эллиптическая, но еще не как автономная лексема.

Поделиться:
Популярные книги

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Энфис. Книга 1

Кронос Александр
1. Эрра
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.70
рейтинг книги
Энфис. Книга 1

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Совок-8

Агарев Вадим
8. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совок-8

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Первый пользователь. Книга 3

Сластин Артем
3. Первый пользователь
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Первый пользователь. Книга 3