Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)
Шрифт:
Интересную семантическую и прагматическую актуализацию в эмигрантском языке получили компоненты младо– и старо-. С одной стороны, первая часть в сложных словах младо– указывала и ориентировала эмигрантскую массу на новые идеи «детей», отличающиеся от идеологии «отцов»; с другой стороны, элемент старо– эксплицировал чувства тоски, ностальгии по старой, прежней России. Словообразующие форманты становились социально-политическими маркерами той или иной позиции индивида, то есть «перерастали» свои словообразовательные границы:
Ни героизм, ни подвиги отдельных
[Российская Национальная Группа]…не может не выразить своего сожаления по поводу склоки, идущей в национальном лагере эмиграции на радость левых, как старо-, так и младо-большевиков [sic] (Сигнал. 1938. 15 сент. № 39).
Количество производных с компонентом само– в середине XIX в. исчисляется десятками: часть их представляла кальки с нем. selbst-, англ. self-, франц. auto-, часть возникла на русской языковой почве [Сорокин 1965: 168, 300, 304]. И в годы революции этот префиксоид был активен в словопроизводстве: самообыск, самодемобилизация, самоокапывание, самоопределение, самоприписка, самостийник, самостийный [Mazon 1920: 19, 39–40]; самобахвальство, самовольщина, самоуплотнение [Селищев 1928: 104, 170, 196, 217]. Следовательно, и советская, и эмигрантская публицистика продолжали использование словообразовательной модели, активной в русской деривационной системе. Ср. слова, используемые при производстве имен деятеля (обычно с характеризующей функцией): самодержец, самовластник, самозванец, самостийник.
Интересно было бы знать, нашелся ли бы в буржуазных странах, даже среди коммунистически настроенных элементов такой рабочий, который согласился бы пожить и поработать в тех условиях, в которых работают и живут рабы красных самодержцев (Сегодня. 1930. 12 янв. № 12).
Негодуя на разоблачения своих внутренних язв, московские самовластники атаку на Спинасса ведут, так сказать, под прикрытием «оскорбленного патриотизма» (Дни. 1925. 15 февр. № 692).
Ваш уход [Ф. Ф. Абрамова с поста генерала. – А. З.] дал бы полное удовлетворение большевикам и их слугам – самостийникам, дал бы им возможность оперировать им как доказательством возводимых на Вас обвинений (Рус. голос. 1939. 2 апр. № 417).
Быстро проникали в эмигрантские газеты и актуальные для того времени наименования: чернорубашечник, живоцерковник, красноармеец, жидомасон, сменовеховец – или возникали по мере потребности: комнатонаниматель (очевидно, калька с нем. Wohnungsmieter; ср. узуальное рус. квартиросъемщик), квартирохозяин, родиновед, стачколом (окказиональная калька с нем. Streikbrecher < Streik – «стачка, забастовка», brechen – «ломать, разбивать»; очевидно, в результате семантического влияния соседнего понятия стачечник).
Квартирохозяева обязаны содержать шомажников почти бесплатно (Сигнал. 1938. 15 сент. № 39).
Права комнатонанимателей в Берлине. (Дни. 1925. 4 февр. № 682)
Не считают ли они, дореволюционные родиноведы,
2-го мая 1886 г. вблизи фабрики «Мэк Кормик» [в Чикаго] произошла схватка между стачечниками и стачколомами, которая, по всей вероятности, окончилась бы без кровопролития (Анархич. вестник. 1923. № 5–6).
Профессиональные производные единичны, нам встретилось только одно существительное в номинативной функции: радиотехник и одно – в характеризующей: радиодиктатор.
На заседание мэр пригласил из Парижа известного радиотехника… (Возрождение. 1935. 1 янв. № 3499).
Красный радиодиктатор [sic] [название заметки]. Уже несколько дней пребывает в Берлине именитый советский гость – тов. Жуков, председатель объединенных электротехнических концернов СССР (Руль. 1930. 25 марта. № 2836).
2. Неличные имена существительные в нашем материале распадаются на три смысловые группы: а) обозначения политических, социальных реалий; б) технические названия; в) производные, образованные «сжатием» синтаксических конструкций (пропозиций).
а) Неудивительно, что политические обозначения занимают большое место в эмигрантских текстах. В анархических газетах, как и в случае с личными именами, очень частотен компонент анархо-, выступающий одним из доминантных, семантически значимых в анархической идеологии: анархосиндикализм, анархобольшевизм, анархокадетизм, анархолиберализм, анархокоммунизм, анархоиндивидуализм и др.
Но являясь необходимым методом, анархосиндикализм только им и остается и, так же как и анархо-коммунизм [sic], не выражает всего содержания анархизма (Анархич. вестник. 1923. № 2).
И если бы вместо диктатуры большевизма, представляющего левое крыло демократии, в России укрепился меньшевистский или даже кадетский режим, ренегатствующая часть анархистов, несомненно, докатилась бы до него и пошла бы ему в услужение, создав вместо анархо-большевизма анархо-меньшевизм [sic] или анархо-кадетизм [sic] (Анархич. вестник. 1923. № 1).
И уклон ренегатствующей части анархистов обозначился в сторону демократии, притом не только в сторону революционной демократии, представляемой марксизмом, но в сторону демократии вообще. В результате этого уклона могли быть различные сочетания ренегатов анархизма с демократическими элементами, начиная от анархо-большевизма и кончая анархо-либерализмом (Анархич. вестник. 1923. № 1).
Монархические издания довольно часто используют в качестве первого компонента сложных слов смысловой конкретизатор иудо-: иудокоммунизм, иудобольшевизм, иудосталинизм.
Ваши [И. Солоневича] доклады в Германии реабилитируют Российскую Нацию от обвинений в пассивности, в покорности иудо-большевизму [sic] и могут привести к надлежащей постановке русского вопроса национал-социалистической Германией (Сигнал. 1938. 1 сент. № 38).
В эмигрантской прессе очень частотным элементом сложных слов является первая часть само-: самовосхваление, самодержавие, самозащита, самокрасование, самообложение, самооплевывание, самоопределение, самоохрана, самошельмование, самопожирание, самопомощь, самореклама, самоудушение.