Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)
Шрифт:

Одним из свидетельств вхождения и адаптации аббревиатур в языке является также возможность выступать в качестве производящих слов, то есть служить базой для создания словообразовательных гнезд. Эмигрантская публицистика в этом отношении дает намного более скромные словообразовательные результаты, чем это было в советских газетах. Ср., в частности, трансплантированные из русского материкового в эмигрантский узус словообразовательные ряды, возникшие в первые послереволюционные годы:

чека – чекист – чекистка – чекистский:

(1) Двадцать лет коммунистические пионеры доносят чекистам на своих родителей, и тем не менее половина жителей СССР не побоялась заявить на переписи свою верность религии отцов (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).

(2) В пределах Советской России чекистским ищейкам

удалось пронюхать некоторые линии нашего распространения (Рус. правда. 1925. июль – авг.).

(3)…подчиненный надзору чекистов (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).

(4) Чекисты заливают Россию человеческой кровью (Возрождение. 1939. 14 июля. № 4192).

эсер – эсеровский – эсеровско-большевицкий [sic]:

(1) Часто от комсомольцев приходилось слышать, что если придется сдавать позиции, то лучше их сдать монархистам или кадетам, чем меньшевикам и эсерам (Голос России. 1932. сент. – окт. № 13–14).

(2) Никакой «традиции» ленинской ведь и нет: была демагогия – сначала противопомещичья, купно эсеровско-большевицкая (За свободу. 1925. 4 янв. № 3 (1407)).

(3)…левоэсеровские течения и организации (Анархич. вестник. 1923. № 1).

нэп – нэпман – нэпмановский:

(1)…нэпмановский «коммунизм» (Анархич. вестник. 1923. № 2).

(2) Против этой открытой буржуазной хозяйственной идеологии нэпманов и трестов восстают коммунистические литераторы, а также комиссарская знать, стоящая за ограничение нэпа или даже за его ликвидацию (Анархич. вестник. 1924. № 7).

совдеп – Совдепия – совдеповский:

(1)…паек [улучшенного питания] можно получить по свидетельству врача, главным образом после тифа. Но получить его крайне трудно, надо ловить момент, когда в какой лавке есть соответствующий продукт и иметь знакомство или в совдепе или в лавке (Воля России. 1920. 17 сент. № 5).

(2)…в Совдепии процветает небывалое в истории России взяточничество (Руль. 1920. 1 декабря. № 13).

(3) В этом галдеже одни по недомыслию, по общей распущенности, другие сознательно, творя волю купивших их, кричат о том, что подсказывается «совдеповскими» агентами, о том, что составляет одно из очередных заданий по разложению эмиграции, по ослаблению наших сил (Рус. голос. 1939. 2 апр. № 417).

2. Смешанные аббревиатуры – это такие сложносокращенные слова, которые сочетают в своей структуре «как инициальные, так и слоговые звенья» [Алексеев 1979: 203]. В нашем материале встретился только один пример такого рода: аббревиатура ИНОГПУ (Иностранный отдел Главного политического управления); этот орган был знаком эмигрантам не понаслышке, ведя за границей слежку за многими видными беженцами:

Красное «недремлющее око» ИНОГПУ тотчас же замечает вновь возникший наш «внутренний фронт», а Коминтерн начинает старательно разжигать наши страсти нашептыванием сплетен, инсинуаций и «легенд» (Сигнал. 1938. 1 сент. № 38).

Итак, смешанный тип аббревиатур неактивен в эмигрантской публицистике; единственный пример представляет собой заимствование из советского узуса.

3. Слоговые аббревиатуры. Этот тип сложносокращенных слов в нашем материале во много раз превосходит количество инициальных аббревиатур, что может объясняться двумя причинами: 1) структурным составом таких слов, более соответствующих русскому языку, чем инициальные аббревиатуры; 2) стилистической функцией – инициальные аббревиатуры более книжные по стилистической окраске, слоговые же аббревиатуры чаще всего располагаются в нейтральном или разговорном регистрах [РЯСОС 1968: 79; СРЯ 1981; Виноградова 1984: 28–29].

Типология слоговых аббревиатур в эмигрантской публицистике:

• аббревиатуры из начальных частей слов: политком (политический комиссар), совдеп (совет депутатов), рабкор (рабочий корреспондент), колхоз (коллективное хозяйство), сексот (секретный сотрудник [85] ), фининтерн (финансовый интернационал), краском (красный

командир), военспец (военный специалист), селькор (сельский корреспондент), губздрав (губернское здравоохранение), наркомвнутдел (народный комиссар внутренних дел), рабфак (рабочий факультет), партком (партийный комитет), полпред (полномочный представитель), комсомол (коммунистический союз молодежи), главк (главный комитет), совнарком (совет народных комиссаров), Коминтерн (коммунистический интернационал), нарком (народный комиссар), ревтриб (революционный трибунал), завком (заводской комитет), исполком (исполнительный комитет), комнезам (украин.: комитет незаможных селян; ср. русский эквивалент: комитет бедноты, иначе – комбед), крайком (краевой комитет), крестинтерн (крестьянский интернационал), наркомпрос (народный комиссар просвещения), наркомфин (народный комиссар финансов), профинтерн (Красный интернационал профсоюзов), совнархоз (совет народного хозяйства), упродком (уездный продовольственный комитет). См. несколько примеров:

85

Это обозначение не попало в СУ. Оно фиксируется только в позднейших иностранных специальных работах [Росси 1987: 354] с указанием, что слово используется уже с 1917 г.; ср. также иные словесные аналоги, зафиксированные преимущественно в языке маргинальных групп, по крайней мере, уже в начале XX в.: «кукушка», стукач, чакма, чакар, утка, крякушник, лярва («доносчик»). Впервые обозначение сексот появилось в отечественных словарях, изданных в постсоветское время.

Терроризированный командный состав, боясь ответственности, подчиняется требованиям, военным комиссарам и политкомам… (Рус. голос. 1939. 12 марта. № 414).

Но связь с деревней ярче всего иллюстрируется на массовом истреблении так наз. «селькоров» – корреспондентов сов[етских] газет с мест (За свободу. 1925. 1 янв. № 1 (1405)).

Бывшие городовые, жандармы, а также разные темные личности заседают в так называемых комнезамах (Анархич. вест. 1924. № 7).

В поездах КВжд столовые в руках советского агента, в Общество спальных вагонов введены чекисты и сексоты (Голос России. 1931. 2 авг. № 1).

Спустя два дня арестовали и также посадили «под строгую изоляцию» т. Меккеля, который имел неосторожность послать ревтриба к черту (Анархич. вестник. 1923. № 1).

Среди приведенного списка сложносокращенных слов, состоящих из частей нескольких лексем, словообразовательная деривация минимальна, что свидетельствует о преобладании чисто номинативного аспекта аббревиации (для новых реалий); ср., впрочем:

комсомол – комсомолка – комсомольский:

(1) Отношения между комсомольцами и комсомолками самые близкие, и комсомолка, не отвечающая на притязания комсомольца, может навлечь на себя подозрение в буржуазном уклоне (Голос России. 1932. июль. № 12).

(2) Комсомольские закрытые школы-общежития (Голос России. 1932. июль. № 12).

коминтерн – коминтерновский:

Бравый коминтерновский тактик обсуждает такой вопрос… (Дни. 1925. 12 февр. № 689).

Мутационное словообразование, проявляющееся, в частности, в осложнении семантики производного слова некоторым смысловым «приращением», в эмигрантской прессе мало проявлено; исключения редки и касаются важных для эмигрантов реалий: полпред > полпредство, торгпред > торгпредство (мутационный суффикс – ство). Ср. примеры:

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Попала, или Кто кого

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.88
рейтинг книги
Попала, или Кто кого

Имперец. Том 4

Романов Михаил Яковлевич
3. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 4

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана