За чертой
Шрифт:
176
Белобрысого(исп.).
177
Она моя!(исп.)
178
Что надо, молодой человек?(исп.)
179
Но зачем ты тащил сюда волка? Для какой такой надобности?(исп.)
180
Нам надо было только пройти, не более(исп.).
181
Пройти или вторгнуться без спросу?(исп.)
182
Пошлины(исп.).
183
Держать!(исп.)
184
Цепь пристегни(исп.).
185
Водонос(исп.).
186
Дай
187
Довольно. Оставь его(исп.).
188
Сколько хотите за это?(исп.)
189
За шкуру?(исп.)
190
За волчицу(исп.).
191
Карабин возьмете?(исп.)
192
Это у нас что, уинче?(исп.) (То есть винчестер.)
193
Естественно. Сорок четвертого(исп.).
194
Хорошо(исп.).
195
Народную балладу(исп.).
196
Земляничное дерево(исп.).
197
Жаровни(исп.).
198
Ты откуда приехал?(исп.)
199
Из Соединенных Штатов(исп.).
200
Из Техаса?(исп.)
201
Нью-Мексико(исп.).
202
Там хорошо(исп.).
203
Вы это знаете?(исп.)
204
Нет(исп.).
205
Ты шахтер?(исп.)
206
Ковбой(исп.).
207
А, ковбой…(исп.)
208
И куда едешь?(исп.)
209
Ваш муж?(исп.)
210
Большущее спасибо(исп.).
211
Кларита!(исп.)
212
Секундочку(исп.).
213
Сирота(исп.).
214
О тебе. Ты сирота(исп.).
215
Указатели смерти(исп.).
216
Провалом(исп.).
217
Печь(исп.).
218
Слушайте, вы просто кожа да кости!(исп.)
219
Боюсь, что это так и есть(исп.).
220
Землетрясения(исп.).
221
Базарной площади(исп.).
222
Главном бульваре(исп.).
223
Крестный(исп.).
224
Непорочного Зачатия Богородицы, покровительницы Каборки(исп.).
225
Ласточек(исп.).
226
Территория(исп.).
227
Colindancia(исп.) — близость, окрестность.
228
Но и самый сладкий из всех. И какой красавец!(исп.)
229
Ступайте с Богом, юноша(исп.).
230
Спасибо. Прощайте(исп.).
231
Тоннель, коридор(исп.).
232
Сарай из жердей и глины(исп.).
233
Кто там?(исп.)
234
Там была лошадь перед домом. Ваша?(исп.)
235
Была?(исп.)
236
Справка-счет(исп.).
237
Зд.:Центральную площадь(исп.).
Zocalo—
238
Чистая фантазия(исп.).
239
Фантазия?(исп.)
240
Да-да, конечно(исп.).
241
Почему?(исп.)
242
Почему? Потому что старик съехамши, вот почему(исп.).
243
Съехамши?(исп.)
244
Капитально(исп.).
245
Тут что-то неправильно?(исп.)
246
Это изображение путешествия. Причем старинного, доисторического(исп.).
247
Четыре дня(исп.).
248
Горцев(исп.).
249
Доброй ночи(исп.).
250
Американцы?(исп.)
251
А где еще один кабальеро?(исп.)
252
Кроме нас, никакого кабальеро тут нет(исп.).
253
Куда путь держим?(исп.)
254
В Касас-Грандес(исп.).
255
Болото(исп.).
256
Торговца скотом(исп.).
257
Да-да, хорошо. Спасибо. Вот и славно(исп.).
258
Что хорошего. Идиот. Совсем стыд потерял(исп.).
259
А вы заходите, заходите(исп.).
260
Мне нужен сеньор Сото(исп.).
261
Его нет(исп.).
262
А когда вернется?(исп.)
263
Это нам всем хотелось бы знать(исп.).
264
Темно-каштановый(исп.).
У вас это должно называться casta?o oscuro. — Здесь слегка просвечивает еще и игра слов: «pasar de casta?o oscuro» по-испански значит «не лезть ни в какие ворота», «выйти за рамки приличий».
265
Есть что-то еще(исп.).
266
Кто знает?(исп.)
267
Что значит «волчьей масти»?(исп.)
«Bayo lobo» (или, что почти то же самое, «bayo coyote») означает буланую лошадь чепрачного окраса, то есть с более темной полосой вдоль спины.
268
Чалая(исп.).
269
Буланый(исп.).
270
Чубарая(исп.).То есть пятнистая.
271
Гнедой(исп.).
272
Гнедой с подпалинами(исп.).
273
Кобылы и кони, мерины и жеребчики(исп.).
274
Что еще(исп.).
275
Оросительной канавы(исп.).