За тридевятью морями
Шрифт:
– Ничего Вам обещать не могу. Накомарник достать-это попроще будет. Что делать: жизнь такая работа, где берут рубежи не количеством пота – напряженьем души. Как поливает! Это ж надо, как поливает!
– Вячеслав Иванович, скажите, пожалуйста, как правильно перевести термин «танк»? Как «карро блиндадо» или как «танке»?
– Кубинцы танк называют «танке». Так и пишите «танке».
– Спасибо, Вячеслав Иванович.
Кулик выходит из кабинета, но вскоре возвращается.
– Владимир Максимович, вот адрес. Берите
– Куда ехать?
– В ритуальные услуги. Или «Дом прощаний», как его здесь называют.
– Прямо сейчас?
– Прямо сейчас. Что Вы так на меня смотрите? Что-то не так? Я что, непонятно говорю? Перенесите прощание с майором Завалишиным с четверга на пятницу, на 12 часов. Я там все уже обговорил и организовал. Там в курсе. Но саму церемонию надо перенести на один день, а то мы не успеваем, чтобы все было нормально организовано, без спешки. Да и кубинцы тоже.
– А что случилось?
– Я полагал, что Вы знаете. Погиб Завалишин. Геройски погиб. Обучал кубинских новобранцев бросать гранаты. У одного паренька граната выскользнула из потной руки и упала в траншею всем под ноги. Майор успел кубинца спасти, вытолкнуть его за угол, ну, за поворот траншеи, а сам укрыться не успел: рванула. Переводчик Якимов тяжело ранен. Вот такие невеселые дела. Выполняйте.
– Есть перенести прощание с майором Завалишиным на пятницу, на 12 часов.
Ершов собирает бумаги и идет на выход.
Зал прощаний в траурном убранстве. Мимо цинкового гроба в скорбном молчании проходят вереницей советские военные советники и специалисты в гражданской одежде и кубинцы в военной форме, отдавая последние почести погибшему советскому военнослужащему Завалишину.
– Себе – честь, Родине – слава!
– Да!
Владимир предъявляет пропуск, проходит мимо двух кубинских солдат в штаб кубинской воинской части. В приёмной штаба работает кондиционер. В кожаном кресле – кубинский офицер. На журнальном столике-стопка журналов. Офицер пьёт кофе, мусолит во рту потухшую сигару, время от времени макая её в кофе, и листает журнал «Богема». На стене – портрет Хосе Марти и кубинский флаг. За пишущей машинкой работает машинистка.
– Здравствуйте, компаньерос! – приветствует Владимир кубинца и секретаря-машинистку.
– Привет, – лениво кивает ему разморённый от жары кубинец.
Кубинка Владимиру молча кивает. Стол завален папками. Печатает молоденькая симпатичная мулатка в военной форме: зелёной юбочке и зелёной рубашке с закатанными рукавами. Девушка поднимает на Владимира очаровательные, чуть раскосые, зеленоватые глаза, вопросительно и заинтересованно на него смотрит. Владимир показывает девушке коричневатый пакет с сургучной печатью:
– Компаньера, у меня пакет для вашего командира.
– Здравствуй. Давай. Я передам, – протянула она руку за пакетом.
Владимир прячет пакет за спину:
– Не могу. Приказано лично в руки и кое-что на словах.
– Тогда жди, – индифферентно произнесла секретарша, – Садись вон в кресло и жди. Там совещание.
Она продолжает бегло печатать на машинке. Владимир стоит, поглядывая по сторонам. На столе машинистки он замечает куклу.
– Компаньера, а это что у вас такое? – Владимир показывает ей на что-то непонятное в цветных лохмотьях.
– Чертёнок, – отвечает, не поднимая головы, девушка.
– Понятно. А я подумал, это чертёнок.
Кубинка поднимает глаза, в которых блеснула озорная искорка:
– Кофе хочешь?
Владимир старательно выговаривает известную испанскую метафору:
– Чёрный, как ночь, горячий, как ад, и сладкий, как любовь?
Кубинский офицер отрывается от журнала и рассматривает русского с ног до головы.
– Ты новенький? – интересуется кубинка.
– Да. Как видишь, ещё не старенький, – улыбается ей в ответ Владимир.
– Давно приехал?
– Три недели назад.
– Из Москвы?
– Из Москвы.
– Переводчик?
– Переводчик.
– Надолго?
– Нас, холостяков, на год посылают. А там продлят или нет – не знаю.
– Сколько тебе лет?
– С утра 23 было.
– 23.
В это время дверь шумно открывается, и из кабинета вываливаются возбуждённые разговором военные. Девушка встаёт, оттягивает вниз короткую юбчонку и, кокетливо стрельнув в переводчика глазками, поправив чёрные искрящиеся от луча солнца волосы, скрывается в кабинете командира. Через мгновение она появляется в приёмной, кивает кубинцу:
– Заходите.
Офицер допивает кофе, встаёт, одной рукой теребит запотевшую мошонку под брюками, другой – вынимает изо рта сигару, берёт папку и проходит в кабинет. Кубинка с трудом выдерживает паузу приличия и обращается к Володе:
– Значит, хочешь кофе сладкий, как любовь? Только такой?
Владимир смущён. Молча кивает. Кубинка встаёт, направляется к кофеварке, наливает ему кофе:
– Как тебя зовут, солдатик?
– Меня зовут Владимир. Я офицер. Лейтенант. А не солдатик!
– Бладим'uро.
– Нет. Влад'uмир.
– Вл'aди!
– Или просто: Володя.
– Болодья, – старательно выговаривает девушка.
– Или уменьшительно: Вова.
– Боба. Бобо. Ты Бобо? – засмеялась секретарша.
– Я не Бобо, а В'o-в'a! Ты знаешь, что такое «бобо» по-кубински?
– Я-то знаю. Дурачок!
– Ты называешь меня дурачком? Так сразу и оскорбления?! Не ожидал от такой.
– Какой такой?
– Прекрасной кубинки. Хотя у нас в России дурачок – положительный герой в сказках. Он всегда из всех переделок выходит победителем. Может быть, слышала: Иванушка-дурачок? Неужели нет?! Это же всему миру известно!