Зачарованный остров
Шрифт:
— Как у тебя уютно! Прямо в сон клонит.
— Да, вот это комплимент, ничего не скажешь! — саркастически хмыкнула Серена. — Ну да ладно. Я вот о чем хотела сказать. Может, тебе будет интересно, что Ирена разговаривала… если, конечно, это можно назвать разговором!. с мисс Винтер.
— О господи! — Джейсон закрыл глаза. — Продолжай…
— Прижала бедняжку сегодня утром, когда та выходила из бассейна. Не то чтобы Ирена вышла из себя, но она снова завела старую пластинку о проклятии
Джейсон открыл глаза и потянулся за сигаретой.
— Выпить хочешь? — встала с кушетки Серена. — Виски?
— Спасибо. И спасибо, что рассказала мне, иначе я вряд ли узнал бы. Мисс Винтер не похожа на девчонку, которая бегает к боссу по поводу и без повода, ни за что не станет жаловаться, даже если Ирена действительно напугала ее. — Он провел рукой по волосам. — Когда же все это кончится, Серена?
— Надо бы снова вызвать психиатра из Порт-оф-Спейн. — Серена протянула ему бокал и присела на ручку кресла.
— Нет, — поморщился Джейсон. — Что толку? Я все равно не пошлю ее в лечебницу, Серена. Это для нее хуже смерти.
— Чушь, и ты сам это знаешь.
— Нет, не чушь. — Джейсон от души отхлебнул из бокала. — Может, если бы я не женился на ней, то она не стала бы… такой, как сейчас. Вреда от нее нет, просто она живет в мире грез.
— Нет вреда? Да уж. — Серена легонько провела пальцами по его щеке и, словно испугавшись своих эмоций, отодвинулась подальше. — Проведешь с ней беседу?
— Не знаю. Наверное. Но боюсь, что это ей не понравится.
— Джейсон! — вздохнула Серена. — Хозяин-то в этом доме — ты.
— Я никогда не забываю о своих обязанностях, не волнуйся. Кстати, Родриго пригласил нас к своей матери на барбекю, и я собираюсь отвезти мисс Винтер. Поедешь с нами?
— Ты! Принял приглашение! — Глаза Серены расширились от удивления. — Не может быть! Господи, что с тобой случилось? — Она расхохоталась. — Нет, я не пойду, но все равно спасибо. Я рада, что ты решил выйти в свет. Долорес там тоже будет. Но зачем ты берешь мисс Винтер?
— Потому что ей надо познакомиться с местной молодежью. Она молода, у нее должны быть интересы, кроме работы.
Серена пожала плечами.
— У меня-то их нет, — холодно прокомментировала она.
— Могли бы быть, если бы ты забыла Антонио и позволила себе это. Да, произошла трагедия, я понимаю, и так, как Антонио, ты больше никого любить не будешь. Но однажды ты захочешь снова выйти замуж и завести еще детей. Ты слишком молода, чтобы остаться вдовой.
— Может, ты и прав. Но здесь все напоминает мне о нем. Вот если бы я могла…
Джейсон
— Если мисс Винтер справится с детьми, не вижу ни одной причины, по которой ты не могла бы съездить на Тринидад повидаться с родителями. Тебе же этого очень хочется, правда?
— Можно? — У Серены заблестели глаза. — Правда, можно?
— Почему бы и нет? Дадим этой юной леди пару недель, а там посмотрим.
— Спасибо тебе, Джейсон! Ты просто душка! — Серена бросилась ему на шею и расцеловала.
Джейсона смутил ее энтузиазм, и он немного отодвинулся от нее. В этот самый момент Сара, которая спустилась вниз в поисках детей, остановилась у французского окна и заглянула в комнату.
— Извини, — пробормотал Джейсон и поспешил на веранду.
Серена посмотрела ему вслед. Молодая женщина прекрасно понимала, что ей никогда не заполучить Джейсона самой, но ей было очень неприятно видеть, как тот увлекся английской глупышкой, которую сюда неизвестно каким ветром занесло.
Джейсон даже не подозревал, какие мысли бродят в голове у Серены, и бросился вслед за Сарой.
— Сеньорита! — нагнал он ее по пути на пляж. — Мне надо снова поговорить с вами! Присядем?
Сара, не говоря ни слова, опустилась на траву, Джейсон растянулся рядом с ней.
— Это имеет отношение к детям? — спросила она.
— Нет, к детям это не имеет никакого отношения. — Он начал стряхивать с брючины песок, глядя на нее в упор до тех пор, пока девушка не вспыхнула и не отвела глаза.
— Прежде всего, мне хотелось бы объяснить то, чему вы только что стали свидетелем, — мягко проговорил он.
— В этом нет никакой необходимости, сеньор. — Глаза ее расширились от удивления.
Джейсон начал выходить из себя.
— Я и сам это знаю, черт бы вас побрал! — сердито засопел он. — Но все равно хочу объясниться. Мне было бы неприятно, если бы вы посчитали меня легкомысленным мужчиной, который развлекается с другими женщинами при живой жене. Не важно, что вы там себе думаете, но я не волокита.
Сару позабавило последнее слово, и она улыбнулась.
— Звучит немного старомодно, — не смогла сдержаться она.
— Я серьезно! — уставился на нее Джейсон.
— Да, сеньор, — легко согласилась она, но Джексону почудилось, что в душе девушка смеется над ним, и он окончательно обозлился.
Он вскочил на ноги и долго смотрел на нее сверху вниз своими тигриными глазами, потом отвел взгляд и обратился к морю.
— Завтра я отвезу вас на лагуну, — безразличным тоном бросил он. — Будьте готовы отправиться сразу после завтрака. Поплаваете там, а потом вернетесь к своим урокам. Вам это подходит?