Закат. Начало
Шрифт:
Брикман молчал. Коккинакис встал и подошел к агенту Интерпола, похлопав по плечу.
— Мы пошли по ложному следу, Генри. Пора признать это и развернуть следствие на сто восемьдесят градусов.
В ответ Брикман поморщился и слегка повернул голову, а Том продолжил:
— Опрос свидетелей в гостинице, где проживают Тео и Джулия, показал, что парочка вела себя довольно шумно в ту ночь.
Почему-то упоминание Джулии в подобном контексте было неприятно для Генри. Странно. Агент знал, что Тео и Джулия жених и невеста, а следовательно, занимаются сексом. Но почему-то эта мысль ему не понравилась. Брикман слегка сузил глаза, продолжая смотреть на улицу. Тем временем Том снова заговорил.
— А горничная, что приносила им заказанное шампанское, своими глазами видела распластавшуюся
Брикману показалось, что в его голове зазвучала мелодия. Четкий ритм отбивал барабанщик, затем вступил саксофон. Но Том прервал его размышления.
— Я одного не могу понять, зачем наш вор взломал дверь изнутри, если уже проник в помещение?
— Потому что ваш вор не проникал в галерею через балконную дверь, как вы немедля объявили на весь мир. Он взломал дверь, когда зазвучала сигнализация. Преступнику не удалось бесследно поменять картину Мондриана, и когда зазвенела сигнализация, он наспех вырезал Пикассо из рамы. Затем передвинул чертову вазу, грубо взломал балконную дверь, сполз по водосточной трубе и убежал. Если бы вы занялись следами вокруг до того, как пошел дождь, возможно, у нас были бы улики, — развернулся Брикман к следователю афинской полиции.
Том ошарашенно смотрел на Генри, не в силах сказать что-либо. Его мозг быстро переваривал поступившую информацию, когда дверь в кабинет распахнулась и сразу несколько полицейских вошли внутрь.
— Мы нашли Мондриана, — пробормотал запыхавшийся мужчина в форме.
Генри и Том переглянулись, затем одновременно, словно по сигналу, кинулись из кабинета наружу. Передвигаясь по коридору к залу с уликами, следователь и агент Интерпола внимательно слушали отчет полицейского.
— Картину подбросили к дверям детского дома на окраине Афин. Директриса тут же отправилась к специалисту, сомневаясь в подлинности произведения. Число брошенных, оставленных на произвол судьбы детей увеличивается, а суммы, выделяемые на финансирование филантропических заведений и детских домов, исчезают на глазах.
— Ближе к делу, — перебил его Том.
— Так вот. Исходя из того, что полотно оказалось подлинным…
— Заведение получит кругленькую сумму, ибо за возврат положено вознаграждение от Государства, — закончил за служителя закона фразу Генри.
Полицейский кивнул ему в ответ, когда они подошли к желтой двери в конце коридора.
— И да, кое-что еще, — мужчина в форме остановился, прежде чем открыть дверь перед начальством, — на картине обнаружен фрагмент отпечатка пальца.
Брикман и Коккинакис снова переглянулись, затем решительно вошли внутрь помещения.
Глава 12
Генри даже не пытался уснуть в тот вечер. Улики, свидетели, факты, догадки и новая подозреваемая. Все эти эмоции прожитых минут буквально бурлили в нем. Вернувшись в гостиницу, он никого не ждал, стараясь заново прокрутить в голове события сегодняшнего дня. В трехкомнатном номере агента находилась спальня, рабочий кабинет и гостиная. В спальне — односпальная кровать и кабельное телевидение, ванная комната, так называемый шкаф “Командор”, кондиционер и высокоскоростной интернет. Кабинет был оснащен международной телефонной связью, где можно было комфортно расположиться и решать свои рабочие вопросы. В гостиной стояла ненавязчивая светлая мебель для отдыха, мини-бар и отдельная ванная комната. За счет гостиницы для Генри предоставлялся завтрак (шведский стол), охраняемая парковка, бассейн, сауна, тренажеры и wi-fi. Генри удручала чересчур тяжелая, массивная и строгая мебель кабинета «под старину», именно поэтому он удобно расположился в более современной гостиной. Сидя за низким журнальным столиком в центре, он стремился построить картину — пазл совершенного преступления. По правую руку от агента лежал мобильный телефон, тихо шумел работающий ноутбук. Небольшая настольная лампа с энергосберегающей спиралевидной лампочкой светила мертвенно-бледным светом. На всей поверхности стола Брикман разложил в определенном порядке бумаги с пометкой ярко-салатовым маркером, а также фотографии и распечатки телефонных разговоров. Комфортно откинувшись
Где-то за окном слышались обрывки разговоров случайных прохожих, короткие взрывы смеха. В окно барабанил дождь. Иногда мимо на высокой скорости пролетали машины. В тишине комнаты Брикман различал, как шины автомобилей рассекают глубокие лужи. Время было позднее, и агент удивленно повел бровью, услышав настойчивый стук в дверь. Он аккуратно поднял очередной лист бумаги со стола, наблюдая и не двигаясь с места. Но звук повторился, и Брикман встал, медленно приблизился, перемещаясь по гостиничному ковру. И в тот момент, когда высокий статный мужчина потянулся к ручке, дверь перед ним распахнулась.
Он не ожидал ее увидеть. Честно говоря, сегодня, когда все камни полетели в сторону Джерри, неожиданно для себя самого Генри почувствовал легкое разочарование. Отчего-то ему не хотелось расставаться с Джулией.
— Не поздновато ли для дружеских визитов, мисс Джулия?
На лице агента не было абсолютно никаких эмоций. Он внимательно посмотрел на женщину, стоящую в проеме его двери, при этом слегка приподнял подбородок. Было в ней что-то такое, что сбивало с толку, мешая Генри сосредоточиться на деле.
— Вы мне позволите войти, мистер Брикман?
— Мне кажется, вы разрешили это себе в тот момент, когда собственноручно открыли мою дверь.
Генри расплылся в широкой, но холодной улыбке:
— Снова играете с законом и замками, мисс Джулия?
Девушка кокетливо прикусила нижнюю губу, улыбнулась и поставила руку на косяк, застыв в фигурной позе.
— Вы даже спите в костюме, агент?
Генри ничего не ответил, лишь засунул руки в карманы своих серых классических брюк. Ему и нравилось и не нравилось подобное общение. С одной стороны, ему стоило осадить женщину, напомнив, что она разговаривает с представителем закона, но с другой, отчего-то ему это льстило. Брикман задумался, щелкнул языком и, наконец, решительно, но в то же время элегантно двинулся в сторону красивой белокурой женщины.
— Что вы делаете? — удивленно усмехнулась Джулия, когда Генри улыбнулся и подошел к ней слишком близко, практически касаясь своим носом ее лица. Но она не отодвинулась, не сделав ничего, чтобы увеличить расстояние между ними. Мужчина глубоко вздохнул. Странно, но подобная близость Джулии даже понравилась. Все тело покалывало от приятного загадочного томления.
— Пытаюсь учуять запах алкоголя, — все еще серьезным тоном произнес агент.
— Смешно, — прошла мимо него Орманд, оставляя агента у двери одного.
— Эти карты всегда теряются, особенно если горничные не слишком расторопны.
Наблюдая за грациозными передвижениями женщины, агенту в голову пришло сравнение с кораблем, медленно плывущим по волнам. Так же плавно и элегантно.
— А я уж было подумал, что вы снова взломали замок, Джулия, — развернулся на пятках Брикман, не вынимая рук из карманов. — Позвольте, я все же закрою дверь, не люблю сквозняки.
Он высвободил правую руку и ловко толкнул полотно.
— Полагаете, что можно умереть от сквозняка? — улыбнулась Орманд.