Заказное убийство (сборник)
Шрифт:
– Да. Я хочу знать следующее: допустим, у вас на борту человек, совершивший преступление на суше. Вы узнали об этом, когда корабль находится в плавании. Как бы вы поступили?
– Это зависит от характера преступления.
– Покушение на убийство.
Бледсоу нахмурился:
– Очевидно, вы не просто высказываете гипотезу, Вик. Вы считаете, кто-то из членов экипажа пытался совершить убийство? Кто и почему?
Я посмотрела ему прямо в глаза:
– Убить пытались меня. Я хочу выяснить, не находится ли преступник на борту.
Воцарилась
– Придется вам объясниться, мисс Варшавски.
– С удовольствием. В прошлый четверг вечером Мартин Бледсоу пригласил меня на ужин. Машину я оставила на элеваторном дворе. Пока меня не было, кто-то перерезал привод руля и выпустил тормозную жидкость. Лишь чудом я отделалась незначительными травмами. Погиб невинный водитель другой машины, а еще один пассажир останется парализованным на всю жизнь. Здесь вам и убийство, и покушение на убийство, и другие статьи уголовного кодекса.
– Господи, Вик! – воскликнул Бледсоу.
Он попытался сказать что-то еще, но лишь беззвучно зашевелил губами. Я внимательно следила за ним. Изумление изобразить легко, но он выглядел довольно убедительно, хотя кто его знает...
Капитан посмотрел на меня сузившимися глазами:
– Вы говорите об этом как-то очень спокойно.
– А вы бы предпочли, чтобы я каталась по полу и визжала?
Бемис раздраженно махнул рукой.
– Пожалуй, стоит связаться по рации с чикагской полицией и получить подтверждение тому, что вы нам сообщили.
Я кивнула на рацию:
– Валяйте. Лейтенант Роберт Мэллори ответит на все ваши вопросы.
– Не могли бы вы поподробнее рассказать о случившемся? – спросил Бледсоу, обретя наконец голос и начальственные манеры.
Я в подробностях описала аварию.
– С чего вы взяли, что преступник находится на «Люселле»?
– Не так-то много людей, которые могли это сделать. Только несколько человек знали, где я нахожусь. И еще меньше тех, кто видел, на какой машине я приехала.
– Это еще не факт, – вмешался капитан. – В порту полно хулиганов, на мой взгляд, это был просто акт злостного хулиганства.
– Не знаю, капитан, насколько часто вы сталкиваетесь с хулиганами, я же эту публику знаю неплохо. Ни разу не видела хулигана, который разгуливал бы с гаечным ключом и резаком, чтобы вывести из строя случайную машину. Это длительная процедура и к тому же довольно рискованная. А главное – в этом нет никакого смысла. Особенно если для этого нужно отправиться на дальний элеватор.
Бемис насупился:
– И лишь потому, что «Люселла» стояла у того причала, вы думаете, мы имеем к этому какое-нибудь отношение?
– Только ваши люди да еще Клейтон Филлипс знали о моем приезде... Капитан, я уже не сомневаюсь, что моего двоюродного брата столкнули с пирса под
– Нет, черт побери! – взорвался Бемис. – Майк Шеридан не может иметь к этому никакого отношения.
– Как давно вы его знаете?
– Лет двадцать. А то и больше. И уже очень давно плаваем вместе. Этого человека я знаю лучше, чем... собственную жену. Во всяком случае, вижусь с ним гораздо чаще.
– Кроме того, – вставил Бледсоу, – у Майка, как и у всех нас, нет причины желать вашей смерти.
Я устало провела ладонью по лбу.
– Вот именно, поговорим о причине. В этом суть. Если бы я знала, что удалось выяснить Бум-Буму, то сразу вышла бы на след убийцы. Скорее всего это каким-то образом связано с контрактами на транспортировку зерна. Но вы, Мартин, объяснили мне, что в этих контрактах ничего противозаконного нет. Может быть, корни тянутся к тому случаю с вашим трюмом? Вы говорили, что Бум-Бум хотел поговорить с капитаном именно по этому поводу.
– Это так, но, Вик, все мы живем за счет «Люселлы». Зачем бы мы стали выводить корабль из строя?
– Я тоже об этом думала. – Я посмотрела на свои руки, потом на Бледсоу. – Допустим, кто-нибудь вас шантажировал. Сказал что-нибудь вроде: «Откажись от этого груза, иначе я расскажу всем твой секрет».
Бледсоу побледнел:
– Как вы смеете!
– О чем вы? Я, что, не имею права высказать предположения? Или в вашем прошлом что-то не в порядке?
– Не важно! – Он двинул кулаком по столу. – Допустим, у меня в прошлом действительно есть тайна. Кто вам о ней рассказал?
Капитан взглянул на Бледсоу с удивлением:
– О чем ты говоришь, Мартин? У тебя что, в Кливленде жена в сумасшедшем доме или что-то вроде этого?
Бледсоу взял себя в руки.
– Спроси у мисс Варшавски. Она у нас мастер рассказывать всякие истории.
До этого момента я не была уверена, что Грэфалк сказал мне правду. Но реакция Бледсоу меня убедила. Я покачала головой:
– Я всего лишь высказала предположение, капитан. А если в прошлом Мартина и есть что-то, это его личное дело. Вряд ли кому-нибудь через столько лет оно покажется интересным.
– Вот как? – хмыкнул Бледсоу. – Тогда зачем же неизвестный злоумышленник стал бы меня шантажировать?
– О, мне оно не кажется интересным, но вас оно, совершенно очевидно, волнует. Достаточно увидеть вашу реакцию. Я все не могу забыть, как вы раздавили бокал с вином только из-за того, что Грэфалк съехидничал по поводу вашего образования.
– Понятно, – усмехнулся Бледсоу. – Вы все хватаете на лету, верно?
– Иначе в моем деле нельзя... Хотелось бы задать вам один вопрос наедине.
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)